ويكيبيديا

    "وأهدافنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et objectifs
        
    • et nos objectifs
        
    • objectifs et
        
    • notre objectif
        
    • et à nos objectifs
        
    Nos priorités et objectifs sur le plan du contrôle des armements et du désarmement n'ont pas vraiment changé au cours des 20 dernières années. UN إن أولوياتنا وأهدافنا في مجالي تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح لم تتغير كثيرا حقا على مدى السنوات العشرين الماضية.
    Au vu des résultats obtenus, je propose que nous ouvrions le débat sur un nouvel accord mondial sur lequel fonder nos actions et objectifs à l'horizon de 2015. UN وعلى ضوء النتائج المحققة، أدعو إلى إطلاق مناقشة حول اتفاق دولي جديد على إرشاد إجراءاتنا وأهدافنا بعد 2015.
    Pour traduire notre vision et nos objectifs en programmes durables et concrets, il faut que l'environnement régional et mondial soit favorable. UN وترجمة رؤيتنا وأهدافنا إلى برامج ملموسة ومستدامة تقتضي بيئة إقليمية وعالمية تمكينية.
    Le fait de voir Hiroshima et Nagasaki nous permettrait de mettre en perspective nos travaux et nos objectifs. UN فمشاهدة الدمار الذي لحق بالمدينتين تزودنا، نحن السفراء، بالوعي الأخلاقي لمنظور عملنا وأهدافنا.
    Une nouvelle aube nous attend au bout d'une longue nuit, nous appelant à orienter nos énergies, nos objectifs et nos prières vers cette grande occasion. UN ثمة صباح ينتظرنا بعد ليل طويل ليدعونا إلى توجيه طاقاتنا وأهدافنا وصلواتنا نحو تلك الفرصة الكبيرة.
    Elle cadre avec notre stratégie globale et notre objectif tendant à rendre le système des Nations Unies plus efficace au XXIe siècle. UN وهو يلائم استراتيجيتنا وأهدافنا الشاملة من أجل جعل منظومة الأمم المتحدة أكثر فعالية في القرن الحادي والعشرين.
    Certaines d'entre elles sont conformes à notre politique et à nos objectifs nationaux. UN فبعض هذه التوصيات يتفق مع سياستنا وأهدافنا الوطنية.
    Certaines d'entre elles sont compatibles avec nos politiques et objectifs nationaux, d'autres ne le sont pas. UN فبعضها يتفق مع سياستنا وأهدافنا الوطنية، والبعض اﻵخر لا يتفق معها.
    Nos tâches et objectifs doivent être mieux définis tant en ce qui concerne le maintien que le rétablissement de la paix. UN وينبغي أن نحدد مهامنا وأهدافنا بشكل أفضل سواء فيما يتعلق بحفظ السلام أو صنع السلام.
    Le défi majeur d'aujourd'hui est de concilier notre priorité immédiate de combattre le terrorisme avec nos stratégies et objectifs à long terme, appuyés par le Sommet du Millénaire. UN ويتمثل جوهر التحدي اليوم في الجمع بين أولوياتنا العاجلة في مكافحة الإرهاب وبين استراتيجياتنا الطويلة الأجل وأهدافنا التي أقرتها قمة الألفية.
    Au détriment de nos buts et objectifs communs de coopération économique internationale, nous nous sommes rendus aux forces aveugles du marché dans l'espoir vain que, d'une manière ou d'une autre, les choses s'arrangeraient comme par magie. UN لقد استسلمنا لقوى السوق العمياء على حساب غاياتنا وأهدافنا المشتركة للتعاون الاقتصادي الدولي، متعلقين بأمل واه في أن تنتهي الأمور، بطريقـــــة سحريـــــة، على ما يرام.
    Il n'est pas possible de procéder à une révision approfondie de la structure de notre organisation sans examiner les profonds changements qui ont eu lieu dans le monde et qui enrichissent et élargissent beaucoup de nos valeurs, concepts et objectifs tout en présentant de nouveaux défis. UN ولا يمكن إعادة النظر بعمق في هيكل منظمتنا دون النظر إلى التغيرات العميقة الجذور التي حدثت في العالم والتي تثري الكثير من قيمنا ومفاهيمنا وأهدافنا وتوسعها في الوقت الذي تفرض فيه تحديات جديدة.
    J'ai observé une volonté croissante de parvenir à un compromis, et j'ai vu qu'une percée était tout à fait possible, compte tenu de nos intérêts et objectifs communs. UN لقد شاهدت الاستعداد المتنامي للتوصل إلى حل توفيقي وشاهدت الإمكانات الهائلة لتحقيق تقدم مفاجئ، وذلك بالاستناد إلى مصالحنا وأهدافنا المشتركة.
    La diversité de nos membres reflète à la fois notre intérêt mutuel et nos objectifs communs. UN ويعكس تنوع عضويتنا مصلحتنا المتبادلة وأهدافنا المشتركة على السواء.
    Nous sommes reconnaissants aux États membres de l'Organisation de coopération économique (OCE) et à nos voisins de leur compréhension quant à nos bonnes intentions et nos objectifs. UN كما أننا ممتنون للدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي ولجيراننا لتفهمهم لنوايانا الطيبة وأهدافنا.
    Pour mener à bien cette lutte, il faut que nos principes et nos objectifs soient clairs. UN ولكن بغية النجاح في هذا الكفاح، يجب أن تكون مبادؤنا وأهدافنا واضحة.
    Il y a eu des acquis indéniables dans le domaine économique et social, aussi modestes soient-ils, quand on les compare à nos aspirations et nos objectifs. UN فمما لا شك فيه أنه جرى تحقيق مكاسب لا تنكر في مجالي التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومهما بدت لنا متواضعة إذا قورنت بطموحاتنا وأهدافنا.
    16. Nous tenons à exprimer nos remerciements et notre gratitude aux membres de la Commission qui partagent nos vues et nos objectifs. UN ١٦ - ونحن نود أن نعرب إلى أعضاء اللجنة الذين يشاطرونا وجهات نظرنا وأهدافنا عن تقديرنا وامتناننا.
    Nos objectifs et nos tâches sont très exigeants et leur réalisation dépend de l'obtention d'un appui suffisant de la population et d'un consensus des principaux partis politiques. UN إن مهامنا وأهدافنا تفرض علينا أعباء كثيرة، ويرتهن الوفاء بها بتوفر المؤازرة الكافية من جانب الرأي العام، وتوافق اﻵراء بين اﻷحزاب السياسية الرئيسية.
    Compte tenu de ces contraintes, la principale question à laquelle ceux d'entre nous qui veulent se remettre au travail doivent répondre est la suivante : comment faire concorder nos divers objectifs et perceptions pour permettre d'en arriver à un consensus sur une reprise de l'examen des questions de fond. UN ونظرا إلى هذه المعوقات، فإن السؤال الرئيسي الذي يواجهه من يريد أن نعود إلى العمل هو كيفية التوفيق بين شتى تصوراتنا وأهدافنا بما يسمح بالتوصل إلى توافق الآراء بشأن العودة إلى صلب الموضوع. كل هذا وكأنه ليس لدينا ما يكفي من المشاكل التي تستوجب المعالجة.
    Compte tenu des résultats obtenus, et de ce qu'il reste encore à faire, le Président Lobo Sosa a lancé un appel afin que nous commencions sans plus tarder le débat sur un nouvel accord mondial qui guidera nos actions et notre objectif à partir de 2015. UN ونظرا للنتائج التي تحققت حتى الآن، وما تبقى من العمل الذي يتعين القيام به، فقد وجه الرئيس لوبو سوسا نداء من أجل بدء المحادثات في أقرب وقت ممكن بشأن إبرام اتفاق عالمي تسترشد به أعمالنا وأهدافنا بعد عام 2015.
    Comme n'importe quelle autre famille, nous essayons de voir comment nous pouvons renforcer notre unité d'action pour répondre à nos besoins et à nos objectifs communs. UN وشأن أية أسرة أخرى، فإننا نسعى إلى البحث عن سبل لتعزيز وحدة عملنا لكي نلبي ونحقق احتياجاتنا وأهدافنا المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد