ويكيبيديا

    "وأهمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'importance
        
    • l'importance de
        
    • et de l'importance
        
    • et importance
        
    • et la pertinence
        
    • ainsi que
        
    • et à l'importance
        
    • et sur l'importance
        
    • et la nécessité
        
    • qu'il importe
        
    • et de la pertinence
        
    • importance de la
        
    Le nombre et la portée de ses décisions sont plus grands que jamais, et l'importance de ces décisions pour les Etats et pour les peuples partout dans le monde a une portée plus grande encore. UN إن عدد ونطاق قرارات أكبر من أي وقت مضى، وأهمية تلك القرارات بالنسبة للدول وللشعوب في كل مكان أبعد مدى.
    Le nombre et l'importance des défis que doit relever l'ONU après presqu'un demi-siècle d'existence exigent des réformes. UN إن عدد وأهمية التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة بعد زهاء ٥٠ سنة من وجودها يدعوان إلى القيام بإصلاحات.
    La nécessité d'améliorer les traductions et l'importance des résumés ont aussi été évoquées par plusieurs délégations. UN واشار بعض الوفود الى ضرورة تحسين ترجمات الوثائق وأهمية إصدار الملخصات التنفيذية.
    Les femmes commençaient à avoir davantage conscience du risque élevé des MST et de l'importance de pratiques sûres. UN وبدأ يتحسن إدراك المرأة لارتفاع خطر الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وأهمية الممارسات المأمونة.
    Renforcement de l'action que l'Organisation des Nations Unies mène dans le domaine des droits de l'homme par la promotion de la coopération internationale, et importance de la non-sélectivité, de l'impartialité et de l'objectivité UN تعزيز أعمال اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان عن طريق تشجيع التعاون الدولي وأهمية عدم الانتقائية والتجرد والموضوعية
    Des études peuvent aider à mettre en lumière l'utilité et la pertinence de certaines interventions et orientations politiques. UN وتعين نتائج البحوث في تسليط الضوء على ما تنطوي عليه بعض الإجراءات والسياسات من قيمة وأهمية.
    On s'assurera ainsi que les sujets choisis sont utiles et intéressent les usagers, ce qui facilitera la mise au point d'une fonction d'évaluation répondant à leurs besoins et financée en commun; UN ومن شأن ذلك أن يضمن اختيار مواضيع لها فائدة وأهمية بالنسبة ﻷصحاب المصلحة كما أنه سيساعد أيضا في تطوير التقييم الموجه نحو الطلب بدعم من التمويل المشترك ﻷنشطة التقييم؛
    L'intérêt et l'importance du travail analytique ne feront que croître avec l'introduction progressive du contrôle et de la vérification dans les activités de la Commission. UN وخطورة وأهمية اﻷعمال التحليلية ستزيد مع إدخال عمليات المراقبة والتحقق في أنشطة اللجنة تدريجيا.
    Dans les conditions actuelles, le rôle et l'importance de la CSCE ne cessent de croître. UN وفي الوقت الحاضر، تزايد دور وأهمية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Il souligne le rôle et l'importance des groupes majeurs, des organisations non gouvernementales et du secteur privé dans la promotion du développement durable. UN وهو يؤكد دور وأهمية التجمعات الرئيسية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في تعزيز التنمية المستدامة.
    Ce que cette délégation voudrait faire observer, c'est que, vu l'ampleur et l'importance des espaces océaniques, ce problème pourrait nécessiter une réponse urgente. UN وما يريد هذا الوفد أن يبديه هو أنه نظرا لحجم وأهمية حيز المحيطات، قد يتعين التصدي للمشكلة على نحو عاجل.
    La complexité et l'importance de la question du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires justifient sa position prioritaire à l'ordre du jour de la communauté internationale. UN إن تعقد وأهمية مسألة نزع السلاح النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية يحددان موقعها المتقدم في جدول أعمال المجتمع الدولي.
    Parmi les plus importantes de ces spécificités, le Groupe de travail a retenu le particularisme du statut et l'importance du rôle du parquet. UN ومن بين أهم هذه الخصائص، لاحظ الفريق العامل ما يلي: تفرﱡد مركز النيابة وأهمية دورها.
    Oui, nous Haïtiens, Haïtiennes, nous qui voulons la paix et qui ferons la paix, nous comprenons facilement l'importance de cette réconciliation et de la justice. UN أجل، نحن أبناء هايتي الذين نتوق إلى السلم، والذين سنصنع السلم، نتفهم بسهولة أهمية المصالحة وأهمية العدالة.
    Toutes les questions pertinentes sont abordées, notamment celles de l'éventuel souhait du demandeur d'asile de bénéficier de services d'interprétation assurés par une femme et de l'importance que revêt le fait de n'omettre aucun renseignement qui puisse présenter un intérêt. UN وتعالج مسائل من مثل طلب مترجمة فورية وأهمية عدم إغفال أي شيء قد يكون ذا أهمية.
    Son rapport thématique de 2010 au Conseil des droits de l'homme est consacré à la question des personnes âgées, de la pauvreté et de l'importance de la protection sociale. UN وشدد التقرير المواضيعي الذي رفعته إلى مجلس حقوق الإنسان على كبار السن والفقر وأهمية الحماية الاجتماعية.
    Renforcement de l'action que l'Organisation des Nations Unies mène dans le domaine des droits de l'homme par la promotion de la coopération internationale, et importance de la non-sélectivité, de l'impartialité et de l'objectivité UN دعم تدابير اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان عن طريق تعزيز التعاون الدولي وأهمية انتهاج اللاإنتقائية والحياد والموضوعية
    Les paramètres de cet examen seront dictés par les moyens disponibles, les intérêts canadiens et la pertinence des actions envisagées. UN ومحك إعادة النظر هذه هو السبل المتاحة وأهمية العمل المتوخى والفعالية في خدمة مصالح الكنديين.
    Elle a exécuté des projets pour mettre en lumière le rôle des femmes dans la société, la politique et l'administration locale ainsi que l'importance de l'éducation pour les enfants. UN وأنجزت مشاريع تُبرز دور المرأة في المجتمع، وفي الحياة السياسية، وفي الإدارة المحلية وأهمية تعليم الأطفال.
    Les capacités ont été renforcées, tout comme la sensibilisation aux violences sexistes et à l'importance de les prévenir. UN وبُنيت بعض القدرات وزادت التوعية بقضية العنف الجنساني وأهمية منع حدوث هذا العنف.
    L'accent est porté sur les facteurs de risque et sur l'importance d'un dépistage précoce. UN ويجري العمل على تحديد عوامل الخطر وأهمية الكشف المبكر.
    C'est un point important, étant donné la vigueur de la culture tokélaouane et la nécessité de préserver son intégrité. UN وفي ضوء قوة الثقافة في توكيلاو وأهمية صون سلامتها الأساسية، فهذا الأمر له اعتباره الهام.
    Considérant qu'il importe de promouvoir la mémoire des victimes de violations massives et systématiques des droits de l'homme et l'importance du droit à la vérité et à la justice, UN وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة،
    ii) Évaluation positive, par les experts, de l'utilité et de la pertinence des analyses présentées et des conseils de politique générale donnés en matière d'investissement. UN ' 2` التقييم الإيجابي الذي يقوم به الخبراء لفائدة وأهمية التحليل المتصل بالاستثمار والمشورة المتعلقة بالسياسات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد