Il y a donc désaccord entre les deux parties sur la nature de l'installation et son importance stratégique éventuelle pour la Russie. | UN | ولذا لا يوجد اتفاق بين الجانبين بشأن طبيعة المرفق وأهميته الاستراتيجية بالنسبة لروسيا، إن كانت له أية أهمية استراتيجية. |
- Faire mieux connaître la notion et les mécanismes de l'intégration des femmes et son importance pour la réussite du développement global; | UN | :: نشر الوعي بمفهوم وآليات إدماج احتياجات المرأة وأهميته لنجاح التنمية الشاملة. |
Cependant, à moins de réformes plus vastes, le volume et l'importance de telles activités devraient sensiblement diminuer avec le temps. | UN | وباستثناء الإصلاحات الأوسع، من المتوقع مع ذلك أن يتقلص حجم هذا العمل وأهميته بشكل ملحوظ مع مرور الوقت. |
Le rapport du Secrétaire général sur la question reflète la diversité et l'importance politique de la coopération qui s'est développée jusqu'à présent. | UN | ويعكس تقرير اﻷمين العام بهذا الشأن تنوع التعاون الناشئ حتى اﻵن وأهميته السياسية. |
Je ne vais pas répéter ici ce que j'ai dit lors de la séance informelle au sujet de la nature et de l'importance exceptionnelles de cette instance au XXIe siècle. | UN | ولن أكرر ما قلته في الدورة غير الرسمية بشأن الطبيعة الفريدة لهذا المحفل وأهميته في القرن الحادي والعشرين. |
En mettant l'accent sur l'adoption et l'utilisation de ces textes, les activités de promotion montrent l'utilité et la pertinence des travaux menés dans le domaine législatif. | UN | ومن خلال التركيز على استخدام تلك النصوص واعتمادها، تضفي الأنشطة الترويجية على هذا النشاط التشريعي معناه وأهميته. |
La façon dont l'Assemblée est perçue dans le monde et sa pertinence dépendent en grande partie de sa couverture médiatique. | UN | إن إدراك العالم لدور الجمعية وأهميته مرهون إلى حد كبير بما يحظى به من اهتمام في وسائط الإعلام. |
En outre, le Conseil a exécuté et continue d'exécuter des programmes de sensibilisation au contenu du Code de la famille afin de faire prendre conscience de son importance à tous les secteurs de la société. | UN | كما قام المجلس ومازال بتنظيم برامج توعوية للتعريف بمضمون أحكام القانون وأهميته لكافة فئات المجتمع. |
La Conseillère spéciale et le Haut Commissaire ont publié un message commun sur le Protocole facultatif et son importance pour les femmes. | UN | وأصدرت المستشارة الخاصة والمفوضة السامية رسالة مشتركة عن البروتوكول الاختياري وأهميته بالنسبة للمرأة. |
Ayant survécu à des différends et des batailles idéologiques intenses, le rétablissement de la paix a prouvé son efficacité et son importance vitales pour la stabilité mondiale et régionale. | UN | وإذ استطاعت أن تخرج بنجاح من المنازعات والمعارك الايديولوجية الحامية، فإن صنع السلام دلل على قوته الناجعة وأهميته في ضمان الاستقرار العالمي واﻹقليمي. |
Les principales raisons à cela sont multiples: en premier lieu, l'espace est le patrimoine commun de l'humanité et son importance s'accroît de jour en jour. | UN | والأسباب الرئيسية التي تحملنا على اتخاذ هذا الموقف هي كالآتي: أولاً، إن الفضاء الخارجي هو تراث مشترك بين بني البشر، وأهميته تتزايد يوماً بعد يوم. |
Le chapitre I résume succinctement diverses décisions judiciaires réaffirmant le principe de l'indépendance de la magistrature et son importance. | UN | ويتضمن الفرع أولاً خلاصة موجزة لقرارات قضائية تؤكد مبدأ استقلال القضاء وأهميته. |
La nécessité et l'importance d'un tel dialogue doivent être mieux comprises par les États Membres. | UN | ولا بد من زيادة تفهم الدول الأعضاء لضرورة هذا الحوار وأهميته. |
Toutes les principales forces vives de notre société se sont mobilisées dans le cadre de ce programme, et nos citoyens en comprennent la portée et l'importance. | UN | وقد تعبأت كافة القوى الحية في المجتمع داخل هذا البرنامج الذي أدرك المواطن مغزاة وأهميته القصوى. |
Son mandat couvre les différents aspects qui viennent d'être sommairement évoqués : c'est dire la lourdeur et l'importance de sa tâche. | UN | وتشمل ولايتها جوانب مختلفة أشـــير إليها بإيجاز قبل قليل، وهذا هو عبء مهمتها وأهميته. |
Le chapitre I sera consacré à l'examen de l'ampleur et de l'importance relative du secteur du tourisme d'un point de vue mondial et national. | UN | وسيستعرض الفصل الأول حجم قطاع السياحة وأهميته النسبية من المنظور العالمي والمنظور الوطني. |
Le dialogue qui avait eu lieu entre toutes les parties au Burundi avait abouti à la rédaction de la Charte de l'unité nationale, mais compte n'avait pas été suffisamment tenu du rôle et de l'importance de l'armée. | UN | وقد أدى الحوار الذي عقد بين جميع اﻷطراف في بوروندي إلى وضع ميثاق الوحدة الوطنية، غير أن دور الجيش وأهميته لم يؤخذا في الاعتبار بالمقدار الكافي. |
C'est pourquoi l'Union européenne se tient prête à examiner la validité, l'incidence et la pertinence de chacun de ses éléments. | UN | وفي ذلك الصدد، أعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لمناقشة مدى صحة كل عنصر من عناصر المنهجية الحالية وأثره وأهميته. |
Il s'agit manifestement d'une question que le Conseil devra aborder s'il souhaite maintenir sa crédibilité et sa pertinence. | UN | ومن الواضح أنه يتعين معالجة هذه المسألة إذا أريد للمجلس أن يحافظ على مصداقيته وأهميته. |
On n'avait pas encore pris pleinement la mesure de la valeur du capital social et de son importance pour le développement socioéconomique d'un pays. | UN | ولم يتم الاعتراف على نحو كامل بقيمة الرأسمال الاجتماعي وأهميته في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان. |
Transparencey, niveau et importance du cofinancement levels and importance of co-financing | UN | الشفافية، مستويات التمويل المشترك وأهميته |
Certaines améliorations importantes ont également été apportées dans ce domaine, mais leur portée et leur importance sont bien en deçà de l'immensité des défis à relever. | UN | وقد أحرز بعض التحسن الهام في هذا المجال أيضا، ولكن من الواضح أ، نحجم هذا التحسن وأهميته يتضألان بجوار ضخامة التحديات. |
Cependant, il est regrettable que l'un des piliers de l'aide humanitaire - l'accès aux victimes - continue d'être mal compris quant à sa nature et à son importance. | UN | ولكن من المؤسف أن أحد أركان المساعدة الإنسانية، وهو توصيلها إلى الضحايا، ما زال يعاني من عدم الإدراك لطابعه وأهميته. |