ويكيبيديا

    "وأهميته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et son importance
        
    • et l'importance
        
    • et de l'importance
        
    • et la pertinence
        
    • et sa pertinence
        
    • de son importance
        
    • l'utilité
        
    • et importance
        
    • l'importance de
        
    • et leur importance
        
    • son importance pour
        
    • et à son importance
        
    Il y a donc désaccord entre les deux parties sur la nature de l'installation et son importance stratégique éventuelle pour la Russie. UN ولذا لا يوجد اتفاق بين الجانبين بشأن طبيعة المرفق وأهميته الاستراتيجية بالنسبة لروسيا، إن كانت له أية أهمية استراتيجية.
    - Faire mieux connaître la notion et les mécanismes de l'intégration des femmes et son importance pour la réussite du développement global; UN :: نشر الوعي بمفهوم وآليات إدماج احتياجات المرأة وأهميته لنجاح التنمية الشاملة.
    Cependant, à moins de réformes plus vastes, le volume et l'importance de telles activités devraient sensiblement diminuer avec le temps. UN وباستثناء الإصلاحات الأوسع، من المتوقع مع ذلك أن يتقلص حجم هذا العمل وأهميته بشكل ملحوظ مع مرور الوقت.
    Le rapport du Secrétaire général sur la question reflète la diversité et l'importance politique de la coopération qui s'est développée jusqu'à présent. UN ويعكس تقرير اﻷمين العام بهذا الشأن تنوع التعاون الناشئ حتى اﻵن وأهميته السياسية.
    Je ne vais pas répéter ici ce que j'ai dit lors de la séance informelle au sujet de la nature et de l'importance exceptionnelles de cette instance au XXIe siècle. UN ولن أكرر ما قلته في الدورة غير الرسمية بشأن الطبيعة الفريدة لهذا المحفل وأهميته في القرن الحادي والعشرين.
    En mettant l'accent sur l'adoption et l'utilisation de ces textes, les activités de promotion montrent l'utilité et la pertinence des travaux menés dans le domaine législatif. UN ومن خلال التركيز على استخدام تلك النصوص واعتمادها، تضفي الأنشطة الترويجية على هذا النشاط التشريعي معناه وأهميته.
    La façon dont l'Assemblée est perçue dans le monde et sa pertinence dépendent en grande partie de sa couverture médiatique. UN إن إدراك العالم لدور الجمعية وأهميته مرهون إلى حد كبير بما يحظى به من اهتمام في وسائط الإعلام.
    En outre, le Conseil a exécuté et continue d'exécuter des programmes de sensibilisation au contenu du Code de la famille afin de faire prendre conscience de son importance à tous les secteurs de la société. UN كما قام المجلس ومازال بتنظيم برامج توعوية للتعريف بمضمون أحكام القانون وأهميته لكافة فئات المجتمع.
    La Conseillère spéciale et le Haut Commissaire ont publié un message commun sur le Protocole facultatif et son importance pour les femmes. UN وأصدرت المستشارة الخاصة والمفوضة السامية رسالة مشتركة عن البروتوكول الاختياري وأهميته بالنسبة للمرأة.
    Ayant survécu à des différends et des batailles idéologiques intenses, le rétablissement de la paix a prouvé son efficacité et son importance vitales pour la stabilité mondiale et régionale. UN وإذ استطاعت أن تخرج بنجاح من المنازعات والمعارك الايديولوجية الحامية، فإن صنع السلام دلل على قوته الناجعة وأهميته في ضمان الاستقرار العالمي واﻹقليمي.
    Les principales raisons à cela sont multiples: en premier lieu, l'espace est le patrimoine commun de l'humanité et son importance s'accroît de jour en jour. UN والأسباب الرئيسية التي تحملنا على اتخاذ هذا الموقف هي كالآتي: أولاً، إن الفضاء الخارجي هو تراث مشترك بين بني البشر، وأهميته تتزايد يوماً بعد يوم.
    Le chapitre I résume succinctement diverses décisions judiciaires réaffirmant le principe de l'indépendance de la magistrature et son importance. UN ويتضمن الفرع أولاً خلاصة موجزة لقرارات قضائية تؤكد مبدأ استقلال القضاء وأهميته.
    La nécessité et l'importance d'un tel dialogue doivent être mieux comprises par les États Membres. UN ولا بد من زيادة تفهم الدول الأعضاء لضرورة هذا الحوار وأهميته.
    Toutes les principales forces vives de notre société se sont mobilisées dans le cadre de ce programme, et nos citoyens en comprennent la portée et l'importance. UN وقد تعبأت كافة القوى الحية في المجتمع داخل هذا البرنامج الذي أدرك المواطن مغزاة وأهميته القصوى.
    Son mandat couvre les différents aspects qui viennent d'être sommairement évoqués : c'est dire la lourdeur et l'importance de sa tâche. UN وتشمل ولايتها جوانب مختلفة أشـــير إليها بإيجاز قبل قليل، وهذا هو عبء مهمتها وأهميته.
    Le chapitre I sera consacré à l'examen de l'ampleur et de l'importance relative du secteur du tourisme d'un point de vue mondial et national. UN وسيستعرض الفصل الأول حجم قطاع السياحة وأهميته النسبية من المنظور العالمي والمنظور الوطني.
    Le dialogue qui avait eu lieu entre toutes les parties au Burundi avait abouti à la rédaction de la Charte de l'unité nationale, mais compte n'avait pas été suffisamment tenu du rôle et de l'importance de l'armée. UN وقد أدى الحوار الذي عقد بين جميع اﻷطراف في بوروندي إلى وضع ميثاق الوحدة الوطنية، غير أن دور الجيش وأهميته لم يؤخذا في الاعتبار بالمقدار الكافي.
    C'est pourquoi l'Union européenne se tient prête à examiner la validité, l'incidence et la pertinence de chacun de ses éléments. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لمناقشة مدى صحة كل عنصر من عناصر المنهجية الحالية وأثره وأهميته.
    Il s'agit manifestement d'une question que le Conseil devra aborder s'il souhaite maintenir sa crédibilité et sa pertinence. UN ومن الواضح أنه يتعين معالجة هذه المسألة إذا أريد للمجلس أن يحافظ على مصداقيته وأهميته.
    On n'avait pas encore pris pleinement la mesure de la valeur du capital social et de son importance pour le développement socioéconomique d'un pays. UN ولم يتم الاعتراف على نحو كامل بقيمة الرأسمال الاجتماعي وأهميته في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان.
    Transparencey, niveau et importance du cofinancement levels and importance of co-financing UN الشفافية، مستويات التمويل المشترك وأهميته
    Certaines améliorations importantes ont également été apportées dans ce domaine, mais leur portée et leur importance sont bien en deçà de l'immensité des défis à relever. UN وقد أحرز بعض التحسن الهام في هذا المجال أيضا، ولكن من الواضح أ، نحجم هذا التحسن وأهميته يتضألان بجوار ضخامة التحديات.
    Cependant, il est regrettable que l'un des piliers de l'aide humanitaire - l'accès aux victimes - continue d'être mal compris quant à sa nature et à son importance. UN ولكن من المؤسف أن أحد أركان المساعدة الإنسانية، وهو توصيلها إلى الضحايا، ما زال يعاني من عدم الإدراك لطابعه وأهميته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد