Deux aspects sont importants : la résilience et la vulnérabilité. | UN | وثمة بعدان يتسمان بالأهمية وهما المرونة وأوجه الضعف. |
En période de crises mondiales telles que le changement climatique, l'effondrement financier et les vulnérabilités du secteur social, il y a aussi des possibilités. | UN | إن أوقات الأزمات العالمية مثل تغير المناخ والانهيار المالي وأوجه الضعف في القطاع الاجتماعي تنطوي على فرصة أيضا. |
Pour nous, la proximité signifie tout à la fois une proximité physique et une véritable compréhension des réalités et des vulnérabilités. | UN | ونفهم القرب أنه القرب المادي والفهم الصادق للحقائق وأوجه الضعف على السواء. |
Elle a aussi lancé un projet d'évaluation du risque et de la vulnérabilité qui fournira une analyse des lacunes ainsi que des conseils sur les meilleures pratiques en matière de sécurité. | UN | كما بدأت مشروعا لتقييم المخاطر وأوجه الضعف سيجري تحليلا للثغرات ويسدي المشورة بشأن أفضل الممارسات الأمنية. |
Il était très difficile de déterminer les types de recommandations les plus appropriées pour faire face aux questions et vulnérabilités systémiques multisectorielles, ainsi que de définir l'entité à laquelle il serait préférable d'adresser de telles recommandations. | UN | وهناك تحديان هامان، هما: ' 1` تحديد أنواع التوصيات التي يمكن أن تعالج على النحو الأفضل القضايا وأوجه الضعف المنهجية الشاملة لعدة قطاعات، و ' 2` البت في الكيان الأنسب ليعهد إليه بمعالجتها. |
En 2011, une évaluation indépendante réalisée par l'UNICEF a identifié les forces et les faiblesses de cette initiative, ses lacunes, ainsi que les leçons tirées de l'expérience. | UN | وأجرت اليونيسيف في عام 2011 تقييماً مستقلاً حددت فيه أوجه القوة وأوجه الضعف والفجوات في المدونة والدروس المستفادة منها. |
Ils étaient conscients du potentiel et des faiblesses de l'Organisation lorsqu'ils ont publié leur Déclaration solennelle. | UN | وقد كانوا على بينة من إمكانات المنظمة وأوجه الضعف فيها عندما أصدروا إعلانهم الرسمي. |
Il est donc impératif de mettre en oeuvre des politiques macroéconomiques rationnelles pour éliminer la pauvreté et la vulnérabilité, parvenir à la stabilité économique et protéger les populations des effets négatifs à long terme des bouleversements macroéconomiques. | UN | ولذلك تكتسي سياسات الاقتصاد الكلي السليمة أهمية بالغة في القضاء على الفقر وأوجه الضعف وتحقيق الاستقرار الاقتصادي وحماية السكان من اﻵثار السلبية والطويلة اﻷجل الناجمة عن صدمات الاقتصاد الكلي. |
Les incertitudes et la vulnérabilité qui accompagnent les changements structurels sont par conséquent beaucoup plus marquées dans le contexte de la mondialisation. | UN | لذلك، فإن الشكوك وأوجه الضعف التي ترافق التغيرات الهيكلية أكثر شأناً في سياق العولمة منه في غيابها. |
Premièrement, certaines Parties ont fait état d'études entreprises à l'initiative des pouvoirs publics sur les effets des changements climatiques et la vulnérabilité à l'échelle nationale ou sectorielle. | UN | فأولاً، أفادت الأطراف عن دراسات بتوجيه حكومي لآثار تغير المناخ وأوجه الضعف على أساس وطني أو قطاعي محدد. |
Il est donc indispensable de mieux comprendre quels sont les risques et les vulnérabilités et de concevoir des mesures d'adaptation appropriées. | UN | ولا بد من فهم المخاطر وأوجه الضعف الأساسية ووضع تدابير تكيف مناسبة. |
Il est donc indispensable de mieux comprendre quels sont les risques et les vulnérabilités et de concevoir des mesures d'adaptation appropriées. | UN | ولا بد من فهم المخاطر وأوجه الضعف الأساسية ووضع تدابير تكيف مناسبة. |
Il est donc indispensable de mieux comprendre quels sont les risques et les vulnérabilités et de concevoir des mesures d'adaptation appropriées. | UN | ولا بد من فهم المخاطر وأوجه الضعف الأساسية ووضع تدابير تكيف مناسبة. |
Il conviendrait maintenant de cibler des priorités thématiques en plus petit nombre et plus réalistes, tenant compte du degré de développement et des vulnérabilités des pays de la région. | UN | والحاجة الآن هي التركيز على عدد أقل من الأولويات المواضيعية الأكثر واقعية، انسجاما مع الحالة الإنمائية لبلدان المنطقة وأوجه الضعف فيها. |
Ce faisant, les États devraient tenir compte des besoins et des vulnérabilités spécifiques des peuples autochtones, en particulier des femmes, afin d'éviter de se retrouver en position difficile pour honorer leurs obligations à l'égard de ces peuples. | UN | ويتعين على الدول، وهي تقوم بذلك، أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية وأوجه الضعف لديها، والتي تعكس الاعتبارات الجنسانية، لتفادي تقييد قدراتها على الوفاء بالتزاماتها تجاهها. |
D'autres ont mis l'accent sur le caractère essentiel de son rôle dans l'évaluation et la réduction du risque et de la vulnérabilité des pays aux catastrophes naturelles. | UN | وأكد آخرون على الدور الحيوي الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقييم المخاطر وأوجه الضعف لدى البلدان في مواجهة الكوارث الطبيعية، وفي التخفيف من تلك الآثار. |
Il en résulterait que les Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, de même que la Fédération internationale, examineront et renforceront leur aptitude à réagir, en particulier en changeant le profil induit des risques et de la vulnérabilité, par exemple, au moyen d'un changement climatique. | UN | ونتيجة لذلك، ستقوم جمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر وكذلك الاتحاد الدولي باستعراض قدراتها على الاستجابة، خصوصا فيما يتصل باﻷنماط المتغيرة للمخاطر وأوجه الضعف المستحثة، مثلا، بتغير المناخ. |
Nous soutiendrons des initiatives visant à mesurer les coûts humains, sociaux et économiques de la violence armée, à mieux cerner les divers risques et vulnérabilités, à évaluer l'efficacité des programmes de réduction de la violence armée, et à rendre publiques les informations sur les bonnes pratiques. | UN | وسنؤيد المبادرات الرامية إلى تحديد التكاليف البشرية والاجتماعية والاقتصادية للعنف المسلح، وتقييم مخاطره وأوجه الضعف إزاءه، وتقدير فعالية البرامج الرامية إلى الحد منه والتوعية بأفضل الممارسات. |
Déterminer les forces et les faiblesses essentielles des politiques de TIC; et | UN | :: تحديد نقاط القوة الرئيسية وأوجه الضعف في سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Déséquilibres et faiblesses structurelles de l'économie mondiale | UN | الاختلالات وأوجه الضعف العام في الاقتصاد العالمي |
Il convenait de tenir particulièrement compte de leurs problèmes et de leur vulnérabilité et de l'absence de traitement préférentiel, alors que celui-ci devrait être un principe fondamental du système commercial multilatéral. | UN | وعليه، يجب إيلاء الاعتبار الواجب للمشاكل المحددة وأوجه الضعف التي تشوب اقتصاداتها، ولغياب المعاملة التفصيلية التي ينبغي لها أن تكون في أساس مبدأ نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
La Nouvelle-Zélande est favorable aux actions visant à faire que le système humanitaire réponde moins aux crises et davantage aux besoins et aux vulnérabilités. | UN | تؤيد نيوزيلندا التحركات لجعل النظام الإنساني أقل تأثرا بالصدمات وأكثر تلبية للاحتياجات وأوجه الضعف. |
Protection sociale et vulnérabilité | UN | الحماية الاجتماعية وأوجه الضعف |
D'autres facteurs, tels que des coûts énergétiques et de transport élevés, ainsi que leur vulnérabilité aux catastrophes et risques naturels, doivent entrer dans cette équation. | UN | وينبغي أن تدرج في هذه المعادلة عوامل أخرى، مثل ارتفاع تكاليف الطاقة والنقل وأوجه الضعف حيال الأخطار والكوارث الطبيعية. |
Elle a aussi décidé que le Bureau de coordination des affaires humanitaires serait chargé de la coordination, pour ce qui est d’organiser et d’effectuer des évaluations des vulnérabilités et des besoins humanitaires au moment de l’imposition des sanctions, mais aussi par la suite, à intervalles réguliers. | UN | وقررت الجمعية العامة أن يقوم مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية بدور تنسيقي في تنظيم وإجراء تقييمات للاحتياجات وأوجه الضعف اﻹنسانية وقت فرض الجزاءات وبصورة منتظمة بعد ذلك أثناء تطبيق الجزاءات. |
Cette pauvreté et cette vulnérabilité sont particulièrement marquées parmi les travailleurs indépendants qui opèrent dans le secteur non structuré, dont la plupart sont des femmes. | UN | وتتضح معالم هذا الفقر وأوجه الضعف بوجه خاص بين العاملين لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي، ومعظمهم من النساء. |
Réaffirmation de la situation spéciale des petits États insulaires en développement, notamment dans le Pacifique, et de leurs vulnérabilités uniques et particulières | UN | إعادة التأكيد على الحالة الخاصة وأوجه الضعف الفريدة والخصوصية للدول الجزرية الصغيرة النامية مع التركيز على منطقة المحيط الهادئ |