ويكيبيديا

    "وأوجه عدم المساواة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les inégalités
        
    • et des inégalités
        
    • et inégalités
        
    • et l'inégalité
        
    • disparités
        
    • et aux inégalités qui
        
    • les inégalités d'accès
        
    Enfin, sa prise en compte de l'aspect accessible des personnes handicapées participe à la lutte contre la pauvreté et les inégalités. UN ومن ثمّ فإن مراعاته لجانب تيسير الوصول أمام الأشخاص ذوي الإعاقة يساهم في مكافحة الفقر وأوجه عدم المساواة.
    Le plus intéressant de ces outils était la Country Gender Assessment (étude par pays sur la situation des femmes), qui permettait de dégager les disparités et les inégalités inhérentes au modèle socioéconomique et au cadre juridique et institutionnel. UN ومن أنسب هذه الأدوات تقييم وضع كل من الجنسين على صعيد البلد، الأمر الذي ساعد على تحديد الاختلافات وأوجه عدم المساواة في السياق الاجتماعي والاقتصادي، وكذلك في الأطر القانونية والمؤسسية.
    Beaucoup restait encore à faire, toutefois, notamment en ce qui concerne la réduction de la pauvreté et la mortalité infantile et les inégalités qui se creusaient dans les pays en développement sans littoral. UN وما زال يتعين تحقيق المزيد من المنجزات، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر ووفيات الأطفال وأوجه عدم المساواة التي تزايدت داخل البلدان النامية غير الساحلية.
    Selon lui, la culture kanake traversait une phase de transition difficile à cause des antagonismes avec les valeurs européennes et des inégalités économiques. UN وفي رأيه، تمر ثقافة الكاناك بمرحلة انتقالية صعبة بسبب الصدام مع القيم الأوروبية وأوجه عدم المساواة الاقتصادية.
    Ceci répond à la nécessité de protéger les femmes dans le mariage et la famille face aux complications, contradictions et inégalités dues à la diversité des lois sur le mariage qui existent. UN وحدث هذا من قبيل التسليم بضرورة حماية المرأة فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالزواج والأسرة. والتعقيدات والتناقضات وأوجه عدم المساواة الناجمة عن وجود قوانين مختلفة للزواج.
    :: La violence sexiste et les inégalités hommes-femmes en matière d'emploi et de prise de décisions, qui doivent être davantage prises en considération; UN :: العنف القائم على نوع الجنس، وأوجه عدم المساواة بين الجنسين في العمل وصنع القرار بحاجة إلى المزيد من النظر فيها.
    Dialogue sur la prospérité et les inégalités urbaines UN حوار بشأن الرخاء في المناطق الحضرية وأوجه عدم المساواة في الحضر
    Toutefois, on s'inquiète vivement à l'idée que la gestion de l'économie mondiale soit abandonnée aux seules forces du marché, ce qui risquerait d'aggraver le déséquilibre et les inégalités actuelles et de marginaliser davantage les économies les plus vulnérables. UN بيد أن من اﻷمور التي سببت قلقا شديدا، أنه ربما تُترك إدارة الاقتصاد العالمي لقوى السوق بمفردها، ﻷن ذلك من شأنه أن يكثف أوجه التباين وأوجه عدم المساواة الحالية ويزيد من تهميش الاقتصادات اﻷكثر ضعفا.
    Les politiques de protection sociale se sont avérées efficaces pour réduire la pauvreté et les inégalités. UN ٣٢ - أثبتت سياسات الحماية الاجتماعية فعاليتها في الحد من الفقر وأوجه عدم المساواة.
    La prévention est une composante essentielle de toute stratégie efficace visant à en finir avec la fistule; il importe notamment d'éliminer la pauvreté et les inégalités. UN والوقاية عنصر أساسي في الاستراتيجيات الفعالة الرامية للقضاء على ناسور الولادة، بما في ذلك القضاء على الفقر وأوجه عدم المساواة.
    C'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef de prévenir la violence, et ils sont les mieux à même de s'attaquer à des questions pouvant entraîner la violence, y compris l'incitation à la violence et les inégalités flagrantes. UN فالحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن منع العنف ولديها القدرة الأكبر على التعامل مع المسائل التي يمكن أن تفضي إلى العنف، ومن ذلك خطاب الكراهية وأوجه عدم المساواة الصارخة.
    En l'absence de collecte de données sur les inégalités, les États ne peuvent mettre en évidence la discrimination et les inégalités systémiques. UN 66- لا يمكن للدول تحديد التمييز وأوجه عدم المساواة النُّظُمية دون جمع بيانات عن أوجه عدم المساواة.
    Le Comité des droits de l'enfant a relevé que la pauvreté et les inégalités avaient augmenté au Costa Rica. UN 54- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء تفاقم الفقر وأوجه عدم المساواة في كوستاريكا.
    ONU-Habitat a également participé à cinq autres consultations thématiques intéressant ses activités et portant sur les sujets suivants : la viabilité environnementale, la gouvernance, l'énergie, l'eau et les inégalités. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسهم الموئل في خمس مشاورات مواضيعية أخرى ذات صلة بولايتها، هي الاستدامة البيئية، الحوكمة، الطاقة، المياه، وأوجه عدم المساواة.
    Les femmes ont des rôles multiples à jouer pour s'assurer que la sécurité alimentaire et une nutrition adéquate, et les inégalités entre les sexes soient considérées comme l'un des principaux obstacles au progrès. UN وتضطلع المرأة بأدوار متعددة في كفالة الإقرار بأن مسائل الأمن الغذائي والتغذية الكافية وأوجه عدم المساواة بين الجنسين تشكل عاملا رئيسيا من العوامل التي تقوض التقدم المحرز.
    Des programmes spécifiques peuvent réduire la prévalence et les effets de la stigmatisation et des inégalités de sexe, mais en règle générale ils ne sont pas portés à l'échelle nationale et n'ont donc guère d'impact. UN ويمكن للبرامج الموجهة أن تحد من انتشار الوصم وأوجه عدم المساواة بين الجنسين وآثارهما، لكن هذه المشاريع لم تعمم في الأحوال العادية على المستوى الوطني عادة على نحو يكسبها أثرا هاما.
    L'impact de la mondialisation sur la réalisation du droit au développement n'était pas clair, même si l'accentuation des disparités et des inégalités était une caractéristique de la mondialisation commune à de nombreux pays. UN وأثر العولمة على إعمال الحق في التنمية ليس واضحاً، رغم أن الزيادة في التفاوتات وأوجه عدم المساواة تعد نمطاً من أنماط العولمة الشائعة في العديد من البلدان.
    Dans le même temps, les commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies ont entrepris des activités de coopération technique centrées sur les priorités de développement régionales, en mettant davantage l'accent sur la réduction et de la pauvreté et des inégalités. UN وفي الوقت نفسه، اضطلعت اللجان الإقليمية للأمم المتحدة بأنشطة للتعاون التقني تستهدف الأولويات الإنمائية الإقليمية، وتركِّز بشكل متزايد على تخفيف حدة الفقر وأوجه عدم المساواة.
    Si ces disparités et inégalités ne sont pas prochainement résorbées, il y a tout lieu de craindre qu'un sentiment d'injustice ne se propage et plonge le monde dans le chaos et dans une instabilité plus grande encore. UN وما لم نواجه الفجوات وأوجه عدم المساواة هذه على الفور بفعالية، هناك خطر يهدد بانتشار الشعور العام بالظلم، الذي يؤدي بدوره إلى حدوث اضطراب في العالم وإيجاد قدر كبير من عدم الاستقرار.
    Leur incidence sur la croissance et l'inégalité des revenus a été très variable d'un pays à l'autre. UN على أن آثارها على النمو وأوجه عدم المساواة في الدخل، تباينت بشكل جوهري بين البلدان.
    Partout dans le monde, les États sont de plus en plus nombreux à mener diverses campagnes de sensibilisation grâce à certaines stratégies : ils préconisent la tolérance zéro face à ces violences, ciblent différentes catégories de population, mettent les hommes à contribution ou sensibilisent les jeunes aux stéréotypes et aux inégalités qui perpétuent la violence. UN وتعتمد هذه الحملات استراتيجيات مختلفة، من قبيل الدعوة إلى إعمال مبدأ عدم التسامح إطلاقا إزاء العنف ضد المرأة، واستهداف مختلف فئات السكان، وإشراك الرجال في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة أو زيادة الوعي بين الشباب بالأفكار النمطية وأوجه عدم المساواة التي تديم العنف.
    les inégalités d'accès aux soins de santé et à l'enseignement, la pauvreté et la faim, la discrimination et l'isolement sont autant de barrières à l'autonomisation des femmes rurales. UN وأوجه عدم المساواة في الصحة والتعليم، والفقر والجوع والتمييز والعزلة هي جميعها عوائق تحول دون تمكين الريفيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد