ويكيبيديا

    "وأود أن أبلغكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • je vous informe
        
    • je tiens à vous informer
        
    • je voudrais vous informer
        
    • je souhaite vous informer
        
    • et vous informe
        
    • je dois vous dire
        
    • votre
        
    • ai décidé
        
    • décidé de
        
    • de vous informer
        
    • je voudrais vous faire
        
    je vous informe que le Gouvernement koweïtien souhaite que la question suivante soit maintenue sur la liste des questions dont le Conseil est saisi : UN وأود أن أبلغكم برغبة حكومة دولة الكويت في أن يبقى البند التالي مدرجا في قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن:
    je vous informe que le Gouvernement de l'État du Koweït souhaite que la question suivante soit maintenue sur la liste des questions dont le Conseil de sécurité est saisi : UN وأود أن أبلغكم رغبة حكومة دولة الكويت في أن تبقى البنود التالية ضمن قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن:
    je tiens à vous informer que M. Benjamin Mkapa, ancien Président de la République-Unie de Tanzanie, a été nommé à la tête du groupe. UN وأود أن أبلغكم بتعيين بنجامين مكابا، الرئيس الأسبق لجمهورية تنزانيا المتحدة، لتولي رئاسة الفريق.
    je tiens à vous informer que le Gouvernement de l'État du Koweït souhaite que le point suivant reste inscrit sur la liste des questions dont le Conseil de sécurité est saisi : UN وأود أن أبلغكم برغبة حكومة دولة الكويت في أن يبقى البند التالي مدرجا في قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن:
    je voudrais vous informer par ailleurs que le nombre d'Éthiopiens expulsés de l'Érythrée est maintenant de 27 866 et s'accroît de jour en jour. Français Page UN وأود أن أبلغكم أيضا أن عدد اﻹثيوبيين الذين تم ترحيلهم من إريتريا بلغ اﻵن ٨٦٦ ٢٧ مواطنا وأن هذا العدد آخذ في الواقع في الازدياد يوميا.
    je souhaite vous informer que le Gouvernement géorgien tient à ce que la question ci-après, mentionnée au paragraphe 3 de l'exposé succinct, reste inscrite sur la liste des questions dont le Conseil est saisi : UN وأود أن أبلغكم برغبة حكومة جورجيا في أن يبقى البند التالي، الوارد في الفقرة 3 من الوثيقة المذكورة أعلاه، مدرجا في قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن:
    je vous informe que cette séance marquera la fin de la présidence russe de la Conférence, et nous serons alors en mesure de dégager quelques conclusions. UN وأود أن أبلغكم بأن فترة رئاسة روسيا ستنتهي خلال تلك الجلسة، ومن المفترض أن نتمكن من التوصل إلى بعض الاستنتاجات.
    je vous informe que le Gouvernement de l'État du Koweït souhaite que la question suivante soit maintenue sur la liste des questions dont le Conseil de sécurité est saisi : UN وأود أن أبلغكم برغبة حكومة دولة الكويت في أن يبقى البند التالي مدرجا في قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن:
    Nous croyons qu'il est de notre devoir de suivre de près l'évolution de la situation. je vous informe qu'après consultation du Président Ion Iliescu nous avons décidé de convoquer pour ce soir une réunion du Conseil suprême de la défense nationale. UN ونعتقد أن من واجبنا أن نراقب عن كثب التطورات الأخرى لهذه الأحداث، وأود أن أبلغكم بأننا قررنا، بعد التشاور مع الرئيس إيون إيلييسكو، أن ندعو إلى عقد اجتماع للمجلس الأعلى للدفاع الوطني هذا المساء.
    En outre, je vous informe que, ce 13 octobre 1997 à 18 heures, heure de Brazzaville, deux avions de guerre non identifiés ont survolé la capitale congolaise et largué des bombes qui ont causé la mort d'au moins 20 civils. UN وأود أن أبلغكم أيضا أنه في يوم ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٨ بتوقيت برازافيل، حلقت طائرتان حربيتان مجهولتا الهوية فوق العاصمة الكونغولية وألقتا قنابل تسببت في قتل ما لا يقل عن ٢٠ مدنيا.
    je vous informe que le Comité des conférences a reçu une demande supplémentaire de la part du Tribunal d'appel des Nations Unies, qui souhaite se réunir à New York pendant la partie principale de la soixante-cinquième session de l'Assemblée. UN وأود أن أبلغكم أن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلباً إضافياً من محكمة الأمم المتحدة للاستئناف بأن تجتمع في نيويورك أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    je tiens à vous informer que le Gouvernement turc partage entièrement le point de vue exprimé par le Président Denktaş, dans sa lettre. UN وأود أن أبلغكم بأن حكومة تركيا توافق تماما على الآراء التي أعرب عنها في رسالة الرئيس دنكتاش.
    À ce propos, je tiens à vous informer que le Secrétaire général m'a autorisé à vous faire part de ce qui suit. UN وأود أن أبلغكم في هذا الصدد أن الأمين العام أذن لي بأن أدلي بما يلي.
    je tiens à vous informer que le Pakistan a proposé officiellement aujourd'hui au Gouvernement indien de reprendre le dialogue Pakistan-Inde. UN وأود أن أبلغكم بأن باكستان اقترحت اليوم رسميا على حكومة الهند استئناف الحوار الباكستاني الهندي.
    je tiens à vous informer que ces allégations sont dénuées de tout fondement. UN وأود أن أبلغكم بأن هذه الادعاءات لا أساس لها على اﻹطلاق.
    je voudrais vous informer que le Comité des conférences a reçu une demande du Comité de l’information, qui souhaite se réunir à New York pendant la première partie de la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale. UN وأود أن أبلغكم أن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلبا من لجنة اﻹعلام للاجتماع أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    je voudrais vous informer que le Comité des conférences a reçu une demande émanant du Comité de l'information, qui souhaite se réunir à New York pendant la partie principale de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وأود أن أبلغكم بأن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلبا من لجنة اﻹعلام بأن تجتمع في نيويورك خلال الجزء الرئيسي من الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    Par la présente lettre, je souhaite vous informer qu'en raison d'imprévus liés à l'ampleur et à la complexité de l'affaire, le prononcé du jugement a été retardé jusqu'à fin mai 2010. UN وأود أن أبلغكم بهذه الرسالة أنه، نظرا لعوامل غير متوقعة تتصل بحجم قضية بوبوفيتش وآخرون ومدى تعقدها، فقد أرجئ إصدار الحكم ولن يُنطق به قبل نهاية أيار/مايو 2010.
    je souhaite vous informer que M. Wolfgang Schomburg, de nationalité allemande, a résigné ses fonctions de juge permanent du Tribunal, cette démission prenant effet au 18 novembre 2008. UN وأود أن أبلغكم بأن القاضي فولفغانغ شومبورغ، وهو من رعايا ألمانيا، قد استقال من منصبه كقاض دائم في المحكمة، اعتبارا من 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Au nom du Secrétaire général, j'accuse réception du plan de distribution présenté par votre gouvernement concernant la deuxième phase, et vous informe que je suis habilité par le Secrétaire général à vous communiquer ce qui suit. UN بالنيابة عن اﻷمين العام، أود اﻹفادة باستلام خطة التوزيع التي قدمتها حكومتكم للمرحلة الثانية، وأود أن أبلغكم بأني خولت من قبل اﻷمين العام أن أوافيكم بما يلي:
    je dois vous dire que le Comité regrette beaucoup la décision prise par votre Gouvernement de ne pas envoyer de délégation appelée à rencontrer le Comité pendant sa session en cours. UN وأود أن أبلغكم أسف اللجنة البالغ لقرار حكومتكم عدم إرسال وفد للاجتماع بها خلال دورتها الحالية.
    Nous transmettrons votre message de sympathie et vos condoléances à la veuve et à la famille de Gerry Shannon. Un livre de condoléances a été ouvert sur cette table et tous ceux qui souhaitent le signer sont invités à le faire. UN سيدتي الرئيسة، سنبلغ أرملة السيد جيري شانون وأسرته ما أعربتم عنه من مشاطرتكم لهم الأحزان وتعاطفكم معهم ومؤاساتهم، وأود أن أبلغكم بأن كتاب التعازي موجود على المكتب هنا لمن يرغب في التوقيع عليه.
    Après avoir consulté le Gouvernement cambodgien, j'ai décidé de maintenir en fonctions pendant six mois encore mon représentant à Phnom Penh, qui continuera d'être secondé par un conseiller militaire. UN وأود أن أبلغكم في هذا الصدد أنه في أعقاب المشاورات التي جرت مع حكومة كمبوديا، قررت تمديد مهمة ممثلي في بنوم بنه لمدة ستة أشهر أخرى.
    L'objet de la présente lettre est de vous informer qu'Israël, en plus de devoir faire face à ces menaces, est maintenant attaqué à partir d'un troisième front. UN وأود أن أبلغكم بأن إسرائيل تتعرض الآن لهجوم من جبهة ثالثة، بالإضافة إلى مواجهة تلك التهديدات.
    À ce sujet, je voudrais vous faire savoir que j'ai été autorisé par le Secrétaire général à communiquer les informations ci-après. UN وأود أن أبلغكم في هذا الصدد أن الأمين العام أذن لي بأن أدلي في هذا الصدد بما يلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد