ويكيبيديا

    "وأود أن أدعو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • j'invite
        
    • je voudrais inviter
        
    • j'appelle
        
    • j'engage donc
        
    • je voudrais demander à
        
    • je voudrais appeler
        
    • je voudrais demander instamment aux
        
    j'invite tous les États, une fois encore, à se porter coauteurs de cet important projet de résolution. UN وأود أن أدعو كل الدول، مرة أخرى، إلى الاشتراك في تقديم مشروع القرار الهام هذا.
    J’invite ces États à continuer de tirer parti de cette possibilité. UN وأود أن أدعو الدول المساهمة بقوات إلى الاستمرار في الاعتماد على اﻷمانة العامة في هذا الشأن.
    j'invite les orateurs à s'exprimer d'abord sur la question portant sur les autres armes de destruction massive. UN وأود أن أدعو الوفود إلى الإدلاء أولا ببيانات عن موضوع أسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    je voudrais inviter les délégations qui souhaitent faire une déclaration à s'inscrire, auprès du Secrétariat, sur la liste des orateurs, et ce, le plus rapidement possible. UN وأود أن أدعو الوفود التي ترغب في الإدلاء ببيانات أن تسجل أسماءها في قائمة المتكلمين لدى الأمانة العامة بأسرع ما يمكن.
    j'appelle tous les États Membres de l'Assemblée à appuyer et à continuer de renforcer la coopération entre les deux organisations. UN وأود أن أدعو جميع الدول الأعضاء في الجمعية إلى دعم التعاون بين المنظمتين وتعزيزه بشكل أكبر.
    j'engage donc toutes les nations à inscrire la gestion de l'eau parmi les priorités de l'action contre les changements climatiques. UN وأود أن أدعو جميع الدول إلى أن تجعل إدارة المياه إحدى الأولويات وكذلك في برنامج عملنا لتغير المناخ.
    je voudrais demander à l'Assemblée générale de voter pour ces projets de résolution et d'appuyer les objectifs importants qu'ils énoncent. UN وأود أن أدعو الجمعية العامة إلى التصويت تأييداً لهذه القرارات وأن تدعم الأهداف المهمة التي تتضمنها.
    j'invite, avec respect, toutes les nations ici représentées à réfléchir attentivement à ces deux problèmes. UN وأود أن أدعو جميع الوفود إلى التفكير المتأني في هاتين المشكلتين.
    j'invite les États Membres à apporter un large appui à ce projet de résolution, en se prononçant, comme les années précédentes, en faveur de ce texte. UN وأود أن أدعو الدول الأعضاء إلى أن تقدم دعمها الساحق، كما حدث من قبل، بالتصويت تأييدا لمشروع القرار.
    Nous attendons avec intérêt la prompte désignation du Président du Comité préparatoire, et j'invite toutes les délégations à lui apporter toute l'aide nécessaire. UN ونتطلع إلى أن يتم في وقت مبكر تعيين رئيس اللجنة التحضيرية، وأود أن أدعو جميع الوفود إلى تزويد الرئيس بجميع المعلومات اللازمة.
    j'invite le représentant de l'Éthiopie à prendre un engagement analogue devant l'Assemblée générale. UN وأود أن أدعو ممثل إثيوبيا ﻹعــلان التــزام مماثل أمام الجمعية العامة.
    j'invite les organisations et pays amis à dépêcher des observateurs au Népal durant les élections. UN وأود أن أدعو البلدان والمنظمات الصديقة إلى إرسال مراقبين إلى نيبال أثناء الانتخابات.
    j'invite ainsi l'Assemblée à étudier cette proposition de manière attentive dans le cadre des discussions en cours sur le climat. UN وأود أن أدعو الجمعية إلى القيام بدراسة متأنية لهذا الاقتراح في إطار المناقشات الجارية بشأن تغير المناخ.
    j'invite la Commission à faire de même et voudrais formuler quelques observations d'ordre général sur la manière dont j'envisage l'avenir. UN وأود أن أدعو اللجنة إلى التطلع إلى المستقبل وأن أبدي بعض الملاحظات العامة كما أراها.
    j'invite les représentants à rester assis car immédiatement après la levée de cette séance, j'aurai l'honneur de présider un volet officieux de nos travaux dans le cadre de la célébration de la Journée internationale pour l'élimination de l'esclavage. UN وأود أن أدعو المندوبين إلى البقاء جالسين في مقاعدهـم، نظرا إلى أني سأتشرف بعد رفع هذا الاجتماع مباشرة، بترؤس اجتماع غير رسمي يتعلق بالاحتفال باليوم الدولي للقضاء على الرق.
    je voudrais inviter chacun d'entre vous à oeuvrer de concert pendant cette Assemblée du millénaire. UN وأود أن أدعو كلا منكم للعمل معا خلال جمعية الألفية هذه.
    Le temps presse et je voudrais inviter tous les États à s'associer aux efforts que nous déployons pour débloquer les négociations internationales sur le désarmement et à aborder une réforme véritable du mécanisme international de désarmement, qui donnerait enfin des résultats et qui nous ferait avancer vers notre ultime objectif, à savoir un monde exempt d'armes nucléaires. UN والوقت هنا من ذهب، وأود أن أدعو جميع الدول إلى الانضمام إلينا في جهودنا لاستئناف مفاوضات نزع السلاح الدولية والبدء بإصلاح فعال لآلية نزع السلاح الدولية التي ستؤتي أُكلها في النهاية وتمضي بنا قدماً إلى هدفنا النهائي، ألا وهو إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    je voudrais inviter les délégations à prendre note des corrections suivantes. Au document A/58/451, le paragraphe 6 b) du dispositif du projet de résolution doit se lire < < soixantième session > > au lieu de < < cinquante-huitième session > > . UN وأود أن أدعو الوفود إلى الإحاطة علما بالتصحيحات التالية: في الوثيقة A/58/451، ينبغي تغيير عبارة " في الدورة الثامنة والخمسين " الواردة في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار إلى عبارة " في الدورة الستين " .
    j'appelle une nouvelle fois les parties à reprendre le processus de paix sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU. UN وأود أن أدعو الأطراف مرة أخرى إلى استئناف عملية السلام استنادا إلى جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    j'engage donc la communauté internationale à examiner comment elle peut intervenir à titre préventif dans des situations postérieures à un conflit où les gouvernements, bien que démocratiquement élus, font fi des principes consacrés par la constitution nationale, bafouent les règles élémentaires de la conduite des affaires publiques et deviennent ainsi une source supplémentaire d'instabilité. UN وأود أن أدعو المجتمع الدولي إلى النظر في كيفية التعامل وقائيا مع أوضاع ما بعد انتهاء الصراعات، حيث تقوم الحكومات، وإن كانت منتخبة ديمقراطيا، بتحدي النظام الدستوري، والاستخفاف بممارسات الحكم الأساسية، وتصبح بالتالي مصدرا إضافيا لعدم الاستقرار.
    je voudrais demander à tous de renoncer à recourir à la violence pour régler des conflits. UN وأود أن أدعو الجميع إلى نبذ اللجوء إلى العنف لحل المنازعات.
    je voudrais appeler l'ONU à intensifier sa collaboration avec ces associations qui entreprennent des interventions cruciales à l'intérieur d'un État ou entre plusieurs États. UN وأود أن أدعو الأمم المتحدة إلى تكثيف تعاونها مع هذه الجماعات، في التدخلات الحاسمة للدول وما بين الدول.
    je voudrais demander instamment aux chefs d’État et de gouvernement qui participeront à ce sommet de veiller à ce que cette politique soit fermement ancrée dans l’application adéquate et stricte de la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés. UN وأود أن أدعو رؤساء الدول والحكومات الذين سيحضرون مؤتمر القمة هذا إلى ضمان أن تكون مثل هذه السياسة راسخة تماما في التطبيق السليم والشامل لاتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركــز اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد