ويكيبيديا

    "وأود أن أشير إلى أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • je tiens à souligner que
        
    • je tiens à rappeler que
        
    • je voudrais rappeler que
        
    • je tiens à signaler que
        
    • je voudrais indiquer que
        
    • je voudrais faire observer que
        
    • je précise que
        
    • je voudrais souligner que
        
    • je note que
        
    • je rappelle que
        
    • je fais observer que
        
    • je tiens à indiquer que
        
    • je voudrais signaler que
        
    • je tiens à faire observer que
        
    je tiens à souligner que l'Inde célèbre actuellement le vingt-septième anniversaire du premier vol d'un Indien dans l'espace. UN وأود أن أشير إلى أن الهند تحتفل بالذكرى السنوية السابعة والعشرين للرحلات الهندية إلى الفضاء.
    je tiens à rappeler que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer demeurent valides. UN وأود أن أشير إلى أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة.
    je voudrais rappeler que la distribution et la réaffectation des ressources entre programmes est une question extrêmement délicate reflétant un équilibre entre les intérêts des principaux groupes de pays. UN وأود أن أشير إلى أن توزيع الموارد ونقلها بين البرامج مسألة بالغة الحساسية تعكس توازناً للمصالح بين المجموعات القطرية الكبرى.
    je tiens à signaler que ce calendrier a été publié aussitôt que possible afin d'aider les délégations à planifier leur travail. UN وأود أن أشير إلى أن هذا الجدول سيصدر بأسرع ما يمكن لكي يساعد الوفود في التخطيط لعملها.
    je voudrais indiquer que parmi les États asiatiques, le Japon a déjà un ressortissant qui siège au Corps commun d'inspection. UN وأود أن أشير إلى أن أحد رعايا اليابان، من بين الدول الآسيوية، يعمل بالفعل في وحدة التفتيش المشتركة.
    je voudrais faire observer que ces violations se produisent à un moment où la communauté internationale s'attend ce que la partie turque revienne sur sa décision de ne pas assister à la prochaine série de négociations qui doit se tenir sous vos auspices. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات تجري في الوقت الذي ينتظر فيه المجتمع الدولي من الجانب التركي أن يعدل عن القرار الذي اتخذه بعدم حضور الجولة المقبلة من المفاوضات التي تجري تحت رعايتكم.
    je précise que tout rentre dans les activités recommandées par le Secrétaire général dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action mondial. UN وأود أن أشير إلى أن هذا يتماشى مع اﻷنشطة التي أوصى بها اﻷمين العام بخصوص تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    je voudrais souligner que la société civile ukrainienne, en particulier les personnes qui vivent avec le VIH/sida, apporte une contribution importante à cette lutte. UN وأود أن أشير إلى أن المجتمع المدني والأشخاص المصابين بالفيروس على نحو خاص يقدمون إسهاما هاما في ذلك الكفاح.
    je tiens à souligner que la normalisation des procédures peut contribuer à un suivi efficace des créances. UN وأود أن أشير إلى أن توحيد الإجراءات قد يساهم في متابعة المستحقات بصورة فعالة.
    je tiens à souligner que la Russie se conformait pleinement à toutes les dispositions du Protocole II modifié avant même de le ratifier. UN وأود أن أشير إلى أن روسيا كانت بالفعل تمتثل بالكامل لجميع أحكام البروتوكول المعدّل الثاني.
    je tiens à souligner que préalablement au cyclone Luis, Antigua-et-Barbuda se préparait à recevoir la moitié de la population de l'île voisine de Montserrat, où un volcan menaçait de faire irruption. UN وأود أن أشير إلى أن انتيغوا وبربودا كانت تعد، قبل حدوث إعصـــــار لويس، لاستقبال نصف سكان مونتسيرات المجاورة، ﻷن بركانا فـــي تلك الجزيرة كان يهدد بالثوران.
    je tiens à rappeler que le respect des résolutions du Conseil de sécurité est, pour tout État Membre, la condition la plus élémentaire de sa légitimité internationale. UN وأود أن أشير إلى أن احترام قرارات مجلس الأمن هو أهم شرط أساسي للشرعية الدولية لأي دولة عضو.
    je tiens à rappeler que, jusqu'en 2003, la Commission mixte fut entièrement financée par des fonds extrabudgétaires. UN وأود أن أشير إلى أن اللجنة المختلطة مُولت حتى عام 2003 بالكامل من أموال خارجة عن الميزانية.
    je voudrais rappeler que l'une des conclusions du Sommet a souligné la nécessité d'assurer le renforcement des capacités, le transfert et l'usage de la technologie moderne en tant que préalable au développement. UN وأود أن أشير إلى أن إحدى نتائج مؤتمر القمة أكدت ضرورة ضمان بناء القدرات، ونقل واستخدام التكنولوجيا الحديثة كشرط مسبق للتنمية.
    je voudrais rappeler que des mesures importantes ont été prises pour mettre en œuvre la résolution. UN 12 - وأود أن أشير إلى أن خطوات هامة قد اتُخذت بالفعل صوب تنفيذ القرار.
    je tiens à signaler que ces violations ne sont pas propices au maintien du climat positif nécessaire, en particulier durant la phase importante actuelle de votre mission de bons offices, que le Conseil de sécurité appuie sans réserve. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات لا تساعد على استمرار المناخ الإيجابي المطلوب، ولا سيما أثناء هذه المرحلة المهمة من ممارسة مساعيكم الحميدة التي تجد الدعم التام من مجلس الأمن.
    je voudrais indiquer que les directives relatives aux enfants orphelins et vulnérables sont pratiquement finalisées. UN وأود أن أشير إلى أن المبادئ التوجيهية من أجل الأيتام والأطفال المعرضين للخطر باتت جاهزة تقريبا.
    À ce stade, je voudrais faire observer que le principe de roulement − même s'il n'est pas applicable à l'heure actuelle parce qu'il nous reste peu de temps à la session de 2009 − restera valable dans nos futures délibérations. UN وأود أن أشير إلى أن تطبيق مبدأ التناوب، رغم أنه غير قابل للتطبيق في هذه المرحلة، حيث لم يبق لنا كثير وقت في إطار دورة عام 2009، يظل صحيحاً في مداولاتنا القادمة.
    je précise que ces dates ont été choisies en fonction du calendrier du désarmement pour le mois à venir, en particulier de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2010, qui aura lieu immédiatement après la session de fond de la Commission du désarmement. UN وأود أن أشير إلى أن هذه التواريخ تم اختيارها مع الأخذ بعين الاعتبار الجدول الزمني للاجتماعات المتعلقة بنزع السلاح في الشهر المقبل وخاصة المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010، الذي سيعقد فور انتهاء الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح.
    je voudrais souligner que la question des systèmes de défense antimissile est actuellement examinée par nos deux pays dans un cadre séparé. UN وأود أن أشير إلى أن أنظمة الدفاع المضاد للقذائف موضوع يناقشه بلدانا حالياً في إطار مختلف.
    je note que le Gouvernement iraquien a fermé cet établissement. UN وأود أن أشير إلى أن حكومة العراق قامت بإغلاق ذلك المرفق.
    je rappelle que la sécurité de la France est avant tout garantie par la dissuasion nucléaire. UN وأود أن أشير إلى أن الضمان الأول لأمن فرنسا هو الردع النووي.
    je fais observer que ces violations ont lieu en dépit du fait que des pourparlers directs se tiennent actuellement à Chypre sur votre invitation et dans le cadre de votre mission de bons offices. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات ترتكب في الوقت الذي تجرى فيه محادثات مباشرة في قبرص بناء على الدعوة الموجهة من سعادتكم في سياق ممارسة مساعيكم الحميدة.
    je tiens à indiquer que ce programme de destruction des mines enfouies s'achèvera en 2004. UN وأود أن أشير إلى أن برنامج تدمير الألغام الميداني سيستكمل في عام 2004.
    je voudrais signaler que ce calendrier a été préparé en vue de faciliter l'organisation des travaux au sein des délégations et de veiller à ce que les documents pertinents soient prêts à temps pour permettre de débattre des différents points respectifs. UN وأود أن أشير إلى أن هذا الجدول تم إعداده لتسهيل تنظيم أعمال الوفود، وضمان أن تكون الوثائق المتصلة بكل بند من البنود متوفرة عند مناقشة هذا البند.
    je tiens à faire observer que la République fédérale de Yougoslavie s'est efforcée de préserver sa souveraineté et son intégrité territoriale, comme l'autorise la Charte des Nations Unies. UN وأود أن أشير إلى أن جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية مصممــة على حماية سيادتها وسلامتها اﻹقليمية، وهذا حقها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد