je tiens à souligner que la fourniture de l'aide au développement est une responsabilité qui incombe non seulement aux gouvernements, mais également à toutes les composantes de la société civile. | UN | وأود التأكيد على أن تقديم المعونة مسؤولية لا تقع على عاتق الحكومات الوطنية فحسب، بل أيضا على مكونات المجتمع المدني. |
je tiens à souligner que les mesures demandées visent à répondre à un besoin immédiat et imprévu. | UN | وأود التأكيد على أن هذا الإجراء ضروري لتلبية حاجة ملحّة وغير متوقعة. |
je tiens à souligner que les mesures demandées visent à répondre à un besoin immédiat et imprévu. | UN | وأود التأكيد على أن هذا الإجراء ضروري لتلبية حاجة ملحّة وغير متوقعة. |
je voudrais souligner que ce projet de résolution ne requiert pas la présentation d'un avis sur ses incidences sur le programme de budget de l'ONU. | UN | وأود التأكيد على أن مشروع القرار لا يحتاج إلى تناول الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة. |
je voudrais souligner qu'il importe de continuer de concrétiser les engagements souscrits au Caire. | UN | وأود التأكيد على أهمية الاستمرار في المهمة الهامة المتمثلة في تحويل التزامات القاهرة إلى أفعال. |
je voudrais insister sur l'importance de soutenir les efforts de consolidation de la paix afin d'aider les pays sortant d'un conflit. | UN | وأود التأكيد على أهمية دعم جهود بناء السلام لمساعدة الدول الخارجة من الصراعات. |
je tiens à souligner qu'il importe que tous les partis politiques s'engagent activement et sans restriction à appliquer effectivement l'ensemble des accords. | UN | وأود التأكيد على أهمية تعهد جميع الأحزاب السياسية بصورة فعلية ودون قيود بالالتزام بالتنفيذ الفعلي لجميع الاتفاقات. |
je tiens à souligner que cela a été pour moi un grand honneur et un vif plaisir que de travailler avec vous tous. | UN | وأود التأكيد على أن ذلك كان شرفا كبيرا لي ومصدر سرور أن أعمل معكم جميعا. |
je tiens à souligner que notre adhésion au TNP est absolue. | UN | وأود التأكيد على أن التزامنا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية غير مشروط. |
je tiens à souligner notre conviction que les terroristes ne sont pas issus d'un seul pays ni d'une seule religion. | UN | وأود التأكيد على أن الإرهاب لا ينتمي إلى بلد أو دين بعينه. |
je tiens à souligner que nous parlons d'une activité de recherche. | UN | وأود التأكيد على أننا نتحدث هنا عن نشاط يرمي إلى البحث. |
je tiens à souligner que nos votes d'hier et d'aujourd'hui ne doivent absolument pas être interprétés comme une opposition quelconque au multilinguisme. | UN | وأود التأكيد على أنه لا ينبغي تأويل تصويتنا باﻷمس واليوم على أنه يعني بأي حال مــن اﻷحــوال أننا نعارض التعدد اللغوي. |
je tiens à souligner que le Paraguay considère cette conférence comme un lien essentiel dans ses relations avec l'Union européenne et comme une importante instance qui offre de grandes possibilités. | UN | وأود التأكيد على أن باراغواي تعتبر ذلك المؤتمر حلقة أساسية في روابطها مع الاتحاد اﻷوروبي، ومحفلا رئيسيا له إمكاناته الكبيرة. |
je tiens à souligner combien il est important de ne pas se laisser aller à la précipitation en traitant la question de la culture de la paix, en faisant comme si le monde d'aujourd'hui ne connaissait plus ni la guerre ni les facteurs qui provoquent les guerres. | UN | وأود التأكيد على ضرورة عدم الانطلاق في التعامل مع ثقافة السلام وكأن عالم اليوم خال من الحروب أو اﻷسبــاب التي تقــود إلـى اندلاع الحروب. |
je tiens à souligner que les relations entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord, qui sont profondément enracinées dans une histoire, une culture et un héritage communs, sont fondées sur la reconnaissance mutuelle. | UN | وأود التأكيد على أن العلاقات القائمة بين تركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية لها جذور عميقة في التاريخ والثقافة وأواصر القربى المشتركة، وهي تقوم على أساس الاعتراف المتبادل. |
je tiens à souligner que ces deux documents officieux ne font que refléter les idées préliminaires formulées par la Chine et la Fédération de Russie: ils seront adaptés au fur et à mesure de l'évolution de la situation. | UN | وأود التأكيد على أن الورقتين غير الرسميتين لا تبينان سوى بعض الأفكار الأولية للصين والاتحاد الروسي: سوف تواكب الورقتان تطور الموقف. |
je voudrais souligner que, durant l'année écoulée, la Russie a contribué au raffermissement de cette tendance. | UN | وأود التأكيد على أن روسيا أسهمت خلال العام الماضي في تعزيز هذا الاتجاه بالذات. |
je voudrais souligner que la responsabilité première du développement de l'Afrique incombe aux Africains eux-mêmes. | UN | وأود التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية في أفريقيا تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم. |
je voudrais souligner que les pays de la région sont fermement déterminés à achever le processus d'institutionnalisation du Traité et qu'ils sont disposés à entamer un dialogue constructif avec les cinq grandes puissances nucléaires en vue de la signature d'un protocole sur les garanties de sécurité négatives. | UN | وأود التأكيد على أن بلدان المنطقة عازمة عزماً راسخاً على إنهاء عملية مَأسسة المعاهدة وأنها مستعدة لإجراء حوار بنّاء مع القوى النووية الخمس الكبرى قصد توقيع بروتوكول عن ضمانات الأمن السلبية. |
je voudrais insister sur le fait que les principes énoncés dans cette résolution formeront la base du processus de négociation. | UN | وأود التأكيد على أن المبادئ التي تضمنها القرار ستستخدم كأساس في عملية المفاوضات. |
je voudrais insister sur la nécessité de veiller à ce que la MANUA dispose des ressources appropriées pour s'acquitter de son mandat élargi. | UN | وأود التأكيد على ضرورة تزويد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بالموارد الكافية لكي تتمكن من تنفيذ ولايتها الموسعة. |