je voudrais tout d'abord faire le point de la situation. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أزودكم بآخر التطورات المتعلقة بالحالة. |
je voudrais tout d'abord, en notre nom à tous, souhaiter très chaleureusement la bienvenue au Président de la République populaire de Chine, S. E. M. Jiang Zemin qui va prendre aujourd'hui la parole devant la Conférence. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أرحب، باسمنا جميعاً، ترحيباً حاراً برئيس جمهورية الصين الشعبية، سعادة السيد جيانغ زيمين، الذي سوف يوجه كلمة للمؤتمر اليوم. |
je voudrais tout d'abord, en notre nom à tous, souhaiter chaleureusement la bienvenue au nouveau représentant du Viet Nam, l'ambassadeur Nguyen Quy Binh et l'assurer de notre coopération et de notre appui. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أعرب بالنيابة عنا جميعاً عن ترحيبي الحار بممثل فييت نام المعين حديثاً السفير نيغوين كوي بنه، وأؤكد له تعاوننا معه ودعمنا له. |
je veux d'emblée accueillir chaleureusement parmi nous, à la présente séance plénière, les messagers de la paix de Nagasaki et les citoyens de cette ville qui les accompagnent. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أرحب ترحيباً حاراً في هذه الجلسة العامة بجمعية رُسل ناغازاكي للسلام وبمن يرافقهم من مواطني ناغازاكي. |
tout d'abord j'aimerais rendre hommage à Maureen Connelly, mon Inspectrice générale qui prendra bientôt sa retraite après une carrière distinguée au sein de l'Organisation. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أثني على السيدة مورين كونيلي، المفتشة العامة لدى المفوضية، التي ستتقاعد قريباً بعد أن أنجزت مهمة مميزة لدى المنظمة. |
je voudrais tout d'abord rappeler que nous nous associons totalement à la déclaration qui vient d'être faite par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés, dont nous partageons la position. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أؤكد مجددا على أننا نؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز، ونحن نشارك موقف الحركة. |
je voudrais tout d'abord vous exprimer notre reconnaissance pour tout ce que vous avez fait pour amener la Conférence à trouver un consensus sur une question d'une actualité aussi brûlante que l'adoption de son programme de travail. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أعرب لكم عن تقديرنا للجهود التي بذلتموها من أجل تمكين المؤتمر من بلوغ توافق في الآراء بشأن مسألة مهمة كمسألة اعتماد برنامج عمل المؤتمر. |
je voudrais tout d'abord exprimer ma reconnaissance à S. E. l'Ambassadeur du Bangladesh, M. Abdul Hannan, pour les efforts qu'il a accomplis afin que la Conférence mène un travail constructif. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أعرب عن تقديري لسعادة سفير بنغلاديش، السيد عبد الحنان على الجهود التي بذلها لتمكين المؤتمر من الاضطلاع بأعمال بناءة. |
je voudrais tout d'abord remercier vivement toutes les délégations de m'avoir donné la chance de présider la session de cette année de la Commission du désarmement. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أعرب عن عميق امتناني لجميع الوفود على إتاحتها الفرصة لي لترؤس دورة هذا العام لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
je voudrais tout d'abord remercier le Secrétaire général de la Conférence et son précédent Président de m'avoir aimablement invité à prendre la parole devant cette assemblée distinguée et faire remarquer que la Roumanie s'associe à tous ceux qui demandent une revitalisation de cette instance unique dans le domaine des négociations sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أشكر الأمين العام للمؤتمر ورئيسه السابق على دعوتهما الكريمة لي للتحدث إلى هذا الجمع الموقّر وأن أوجه العناية إلى أن رومانيا تضم صوتها إلى أصوات جميع من يطلبون إعادة إحياء هذه الهيئة الفريدة من نوعها في مجال المفاوضات على نزع السلاح وعدم الانتشار. |
je voudrais tout d'abord remercier l'Ambassadeur Thomas Mayr-Harting, Représentant permanent de l'Autriche et actuel Président du Conseil de sécurité, de sa présentation détaillée du rapport du Conseil. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أشكر السفير توماس ماير - هارتنغ، الممثل الدائم للنمسا والرئيس الحالي لمجلس الأمن، على العرض التفصيلي لتقرير المجلس. |
je voudrais tout d'abord m'associer aux orateurs précédents et exprimer notre sympathie à la Fédération de Russie, membre de notre groupe, pour les pertes de vies innocentes engendrées par la récente attaque terroriste perpétrée dans un aéroport de Moscou. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أنضم إلى المتكلمين السابقين في الإعراب عن تعاطفنا مع الاتحاد الروسي، أحد أعضاء مجموعتنا، للخسائر في الأرواح البشرية البريئة التي تسبب فيها الاعتداء الإرهابي الذي ارتُكِب مؤخراً في أحد مطارات موسكو. |
Dans quelques instants, nous ouvrirons nos travaux d'aujourd'hui, qui portent sur la question des matières fissiles, mais je voudrais tout d'abord vous faire part de certaines idées, face à l'intérêt visible suscité par les discussions techniques et politiques sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | بعد لحظات، سأقدم موضوع اليوم المتعلق بالمواد الانشطارية. وأود بادئ ذي بدء أن أبادلكم بعض الآراء، انطلاقاً من الاهتمام الملحوظ بالمضي قدماً في المناقشات التقنية والسياسية بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
je voudrais tout d'abord remercier tous les États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires d'avoir prévu à l'occasion de cette conférence un espace où les secteurs intéressés de la société civile peuvent se rencontrer, et je voudrais aussi remercier le Gouvernement du Mexique de nous avoir invités à coordonner l'activité. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أشكر جميع الدول الأطراف في معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية على تهيئة فرصة في هذا المؤتمر لكي تجتمع قطاعات المجتمع المدني المهتمة، كما أود أن أشكر حكومة المكسيك على دعوتنا إلى تنسيق هذه المناسبة. |
je voudrais tout d'abord remercier tous les États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires d'avoir prévu à l'occasion de cette conférence un espace où les secteurs intéressés de la société civile peuvent se rencontrer, et je voudrais aussi remercier le Gouvernement du Mexique de nous avoir invités à coordonner l'activité. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أشكر جميع الدول الأطراف في معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية على تهيئة فرصة في هذا المؤتمر لكي تجتمع قطاعات المجتمع المدني المهتمة، كما أود أن أشكر حكومة المكسيك على دعوتنا إلى تنسيق هذه المناسبة. |
je voudrais tout d'abord remercier tous les États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires d'avoir prévu à l'occasion de cette conférence un espace où les secteurs intéressés de la société civile peuvent se rencontrer, et je voudrais aussi remercier le Gouvernement du Mexique de nous avoir invités à coordonner l'activité. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أشكر جميع الدول الأطراف في معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية على تهيئة فرصة في هذا المؤتمر لكي تجتمع قطاعات المجتمع المدني المهتمة، كما أود أن أشكر حكومة المكسيك على دعوتنا إلى تنسيق هذه المناسبة. |
je voudrais tout d'abord indiquer qu'en traitant le représentant de la République turque de Chypre-Nord à New York et moi-même respectivement de < < prétendu Président > > et de < < prétendu représentant > > de la < < RTCN > > , la partie chypriote grecque démontre qu'elle n'est pas disposée à accepter la réalité actuelle sur l'île et qu'elle est loin de reconnaître au peuple chypriote turc un statut égal et des droits souverains. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أشير إلى الوصف الذي أطلقه ممثل القبارصة اليونانيين عليَّ شخصيا وعلى ممثل الجمهورية التركية لشمال قبرص في نيويورك أي " الرئيس " و " الممثل " المزعومين للجمهورية التركية لشمال قبرص تباعا، مما يبرهن على أن الجانب القبرصي اليوناني غير مستعد حتى الآن لقبول الحقائق الراهنة في الجزيرة والاعتراف بالمركز المتساوي للشعب القبرصي التركي وبحقوقه السيادية. |
je veux d'emblée, au nom de la Conférence et à titre personnel, accueillir chaleureusement parmi nous le nouveau représentant du Royaume—Uni de Grande—Bretagne et d'Irlande du Nord à la Conférence du désarmement, l'ambassadeur Ian Soutar, qui assiste aujourd'hui pour la première fois à la séance plénière de la Conférence. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أرحب ترحيباً حاراً، بالنيابة المؤتمر وباﻷصالة عن نفسي، بممثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية المعين حديثاً في مؤتمر نزع السلاح وهو السفير إيان سوتار الذي يحضر الجلسة العامة للمؤتمر ﻷول مرة هذا اليوم. |
tout d'abord j'aimerais rendre hommage à Maureen Connelly, mon Inspectrice générale qui prendra bientôt sa retraite après une carrière distinguée au sein de l'Organisation. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أثني على السيدة مورين كونيلي، المفتشة العامة لدى المفوضية، التي ستتقاعد قريباً بعد أن أنجزت مهمة مميزة لدى المنظمة. |