ويكيبيديا

    "وأوردت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a cité
        
    • ont signalé
        
    • a fait
        
    • dans son
        
    • a présenté
        
    • a donné
        
    • a énuméré
        
    Le tribunal a cité, entre autres, le passage suivant du commentaire de l'article 49 : UN وأوردت المحكمة، في جملة أمور، المقتطف التالي من شرح المادة 49:
    Elle a cité un certain nombre d'études montrant que le calcul de la juste valeur n'avait pas provoqué la crise financière. UN وأوردت عدداً من الدراسات التي تبين أن القيمة العادلة لم تتسبب في الأزمة المالية.
    Des sources palestiniennes ont signalé qu'un habitant avait été légèrement blessé par balles par les FDI dans la région de Ramallah. UN وأوردت المصادر الفلسطينية أن أحد السكان قد أصابه رصاص جيش الدفاع اﻹسرائيلي إصابة طفيفة في منطقة رام الله.
    Certains centres régionaux ont signalé des difficultés dans la coordination ou la coopération avec les pays de la région. UN وأوردت بعض المراكز الإقليمية المصاعب التي تظهر عند التنسيق أو التعاون مع البلدان في المنطقة.
    L'Algérie a fait référence à des mécanismes de consultation et d'échange d'informations mis en place dans le cadre de l'Union africaine. UN وأوردت الجزائر إشارة إلى آليات التشاور وتبادل المعلومات ضمن إطار الاتحاد الأفريقي.
    dans son rapport, il énumère, au départ, les pratiques nocives identifiées qui affectent les enfants et les femmes dans le pays : UN وأوردت الحكومة في بادئ تقريرها الممارسات الضارة التي تم تعيينها والتي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال:
    10. Le secrétariat a présenté les quatre objectifs suivants de la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement, qui se tiendrait au Samoa en 2014 : UN 10 - وأوردت الأمانة قائمة الأهداف الأربعة التالية للمؤتمر الدولي الثالث المعني بالجزر الجزرية الصغيرة النامية، المقرر عقده في ساموا في عام 2014:
    Il a expliqué dans sa communication que l'Egypte n'avait pas signé le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et il a donné plusieurs raisons militant en faveur du maintien de la peine de mort. UN وأوضحت الحكومة في ذلك الرد أنها ليست من الموقعين على البروتوكول الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأوردت عدة أسباب لتبرير الإبقاء على عقوبة الإعدام.
    L'Agence a énuméré en détail toutes les activités d'inspection qu'elle avait besoin d'exécuter. UN وأوردت الوكالة بالتفصيل جميع أنشطة التفتيش التي يلزم القيام بها.
    Le Rapporteur spécial sur les droits des travailleurs migrants a cité un certain nombre de techniques pour le contrôle: UN وأوردت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرات عددا من نهج المراقبة هذه:
    On a cité dans ce contexte les traités instituant les Communautés européennes qui, outre leur caractère très original, comportaient une cour de justice compétente pour se prononcer sur ce point. UN وأوردت في هذا السياق اشارة الى المعاهدات التي أنشئت بمقتضاها الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية والتي اشتملت، بغض النظر عن كونها ذات طابع أصيل للغاية، على محكمة تتمتع باختصاص البت في هذه المسألة.
    Il a cité plusieurs exemples de son parti pris contre l'ordre établi et les institutions du pays, de sa complicité éhontée avec les factions d'opposition, y compris les groupes rebelles, et des déclarations hostiles au Gouvernement qu'il a faites en public aux médias. UN وأوردت أمثلة عديدة على تحيزه ضد السلطة المشكلة ومؤسسات البلد، وتواطؤه بلا خجل مع فصائل المعارضة، ومن بينها الجماعات المتمردة، والبيانات العلنية التي أدلى بها ضد الحكومة لوسائط اﻹعلام.
    6. La représentante a cité des statistiques montrant que la mortalité infantile en Bulgarie avait sensiblement baissé depuis la période 1970-1980. UN ٦ - وأوردت الممثلة إحصاءات تثبت أن وفيات الرضع في بلغاريا انخفضــت كثيــرا منــذ الفتــرة ١٩٧٠-١٩٨٠.
    Des sources palestiniennes ont signalé que des incidents s'étaient produits à Ramallah et que deux habitants avaient été blessés par balles par les FDI. UN وأوردت المصادر الفلسطينية وقوع حوادث في رام الله جرح خلالها جيش الدفاع اﻹسرائيلي إثنين من السكان بطلقات نارية.
    Quelques pays ont signalé qu'ils avaient pris des mesures visant à garantir l'égalité des femmes à bénéficier de logements sociaux. UN وأوردت بضعة بلدان أنها اتخذت تدابير لكفالة استفادة المرأة على قدم المساواة من الإنشاءات السكنية.
    Les Parties ont signalé des progrès sensibles sur les plans qualitatif et quantitatif dans des secteurs d'activité connexes, tout en faisant état des difficultés auxquelles elles se sont heurtées pour mettre pleinement en œuvre ce cadre. UN وأوردت الأطراف أوجه تقدم نوعي وكمي شهدتها الأنشطة المتعلقة ببناء القدرات، لكنها أشارت إلى تحديات تعترض التنفيذ التام لإطار بناء القدرات.
    Julie Flint, chargée de recherche pour Human Rights Watch, a fait état d'une attaque < < janjaouid > > contre le commissariat de Terbeba. UN وأوردت باحثة من منظمة رصد حقوق الإنسان، جولي فلينت، خبرا عن هجوم الجنجويد على مركز شرطة في تربيبا.
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a fait savoir qu'il avait renforcé ses contrôles internes pour éviter que pareil manquement se reproduise à l'avenir. UN وأوردت المفوضية أنها عززت ضوابطها الداخلية لتفادي تكرار هذه الخروقات.
    dans son édition d'août, elle a couvert la question du commerce régional et des relations commerciales de l'Afrique avec ses principaux partenaires économiques. UN وأوردت طبعة آب/أغسطس مواضيع إخبارية عن التجارة الإقليمية وعلاقة أفريقيا التجارية بشركائها الاقتصاديين الرئيسيين.
    dans son mémoire, elle déclarait notamment que la mer n'est pas statique; ses systèmes de vie sont complexes et étroitement liés les uns aux autres. UN وأوردت في مذكرتها، في جملة أمور، أن " البحر ليس ساكناً؛ ونُظم الحياة فيه معقدة ومترابطة ترابطاً وثيقاً.
    23. Le représentant du Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine a présenté des données chiffrées sur les écarts de richesse au sein des pays et entre ces derniers. UN 23- وأوردت حلقة بحوث حقوق وواجبات الشخص الإنساني أرقاماً بشأن الفوارق في الثروة داخل البلد الواحد وفيما بين البلدان.
    La Lettonie a présenté une liste d'éléments d'une opération inhabituelle qui pouvaient être utilisés comme preuves d'opérations ou de tentatives de blanchiment; cette liste énonçait également des critères de notification aux autorités compétentes. UN وأوردت لاتفيا قائمة بعناصر المعاملة غير العادية التي يمكن أن تُستخدم كدليل على وجود غسل للأموال أو شروع فيه، تضمنت معايير إبلاغ السلطات المعنية.
    2.5 L'épouse de l'auteur, témoin à décharge, a donné une version différente des faits. UN ٢-٥ وأوردت زوجة صاحب البلاغ التي شهدت لصالحه رواية مختلفة.
    En particulier, Counterpart a examiné la Déclaration universelle des droits de l'homme et a énuméré les voies par lesquelles les droits de l'homme pouvaient être sauvegardés dans les programmes et les études de cas. UN وعلى وجه التحديد، بحثت المنظمة الإعلان العالمي بحقوق الإنسان وأوردت وسائل لنصرة حقوق الإنسان في البرامج ودراسات الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد