il a recommandé à la Slovaquie de prévenir et d'éviter la ségrégation des enfants roms tout en préservant la possibilité d'offrir un enseignement bilingue ou en langue maternelle. | UN | وأوصت سلوفاكيا بمنع الفصل العنصري في حق أطفال الروما وتلافيه، والحفاظ في الوقت نفسه على إمكانية التعليم بلغتين أو باللغة الأم. |
il a recommandé à la Slovaquie d'intensifier l'action menée pour enrayer ce phénomène et de mettre en place un mécanisme indépendant de surveillance chargé de mener des enquêtes en cas d'allégations faisant état d'irrégularités policières. | UN | وأوصت سلوفاكيا بتكثيف إجراءاتها لوقف هذه الظاهرة وإنشاء آلية رصد مستقلة لإجراء تحقيقات في مزاعم سوء تصرف الشرطة(40). |
il a recommandé à la Slovaquie de prendre des mesures pour que le seul critère de la pauvreté matérielle ne serve pas à justifier la séparation d'un enfant de sa famille. | UN | وأوصت سلوفاكيا باتخاذ تدابير لضمان عدم اعتبار الفقر المادي وحده مبرراً لفصل الطفل عن أسرته(60). |
il a recommandé à la Slovaquie de contrôler les centres de santé privés, hôpitaux ou cliniques, qui pratiquent la stérilisation pour s'assurer que les patientes soient en mesure de donner leur consentement en toute connaissance de cause avant d'être stérilisées et veiller à ce que des sanctions appropriées soient prévues et appliquées en cas de violation. | UN | وأوصت سلوفاكيا بمراقبة المراكز الصحية العامة والخاصة، بما فيها المستشفيات والمستوصفات، وذلك لكفالة قدرة المريض على التعبير عن موافقته عن علم تام قبل إجراء أي عملية تعقيم، ووضع وتطبيق الجزاءات الملائمة عند حدوث مخالفة. |
12. En 2003, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par la discrimination à l'encontre des Roms et a recommandé à la Slovaquie de prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer les discriminations à leur encontre et pour mieux leur garantir la jouissance effective des droits que leur reconnaît le Pacte. | UN | 12- وفي عام 2003، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التمييز ضد طائفة الروما وأوصت سلوفاكيا باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على التمييز ضد الروما ولتعزيز تمتعهم الفعلي بالحقوق التي يكفلها لهم العهد(33). |
il a recommandé à la Slovaquie d'appliquer sans délai la modification de la loi antidiscrimination. | UN | وأوصت سلوفاكيا بأن تنفذ دون تأخير تعديل قانون مكافحة التمييز(58). |
il a recommandé à la Slovaquie de veiller à ce que le système national de santé inclue les services de santé génésique et sexuelle au nombre des prestations qu'il assure. | UN | وأوصت سلوفاكيا بأن توسع نظام التأمين العام ليشمل خدمات الصحة الإنجابية والجنسية(122). |
il a recommandé à la Slovaquie de veiller à l'application effective de la législation sanctionnant le harcèlement sexuel et de prendre des mesures supplémentaires visant à prévenir et à protéger les femmes contre le harcèlement sexuel au travail. | UN | وأوصت سلوفاكيا بأن تضمن إنفاذ قوانين مكافحة التحرش الجنسي بفعالية، وتعتمد تدابير وقائية وحمائية إضافية لمكافحة التحرش الجنسي بالنساء في مكان العمل(43). |
il a recommandé à la Slovaquie de mettre effectivement en œuvre des politiques et des projets visant à éviter la ségrégation des communautés roms dans le logement et à associer les communautés et associations roms en tant que partenaires à des projets de construction, de rénovation et d'entretien de logements. | UN | وأوصت سلوفاكيا بأن تنفذ السياسات والمشاريع الرامية إلى تجنب التمييز في حق جماعات الروما في مجال السكن تنفيذاً فعالاً، وجعل جماعات ورابطات الروما شركاء في مشاريع بناء المساكن وإصلاحها وصيانتها(72). |
Par ailleurs, tout en notant que les arrêtés en cause avaient été annulés en avril 1999, il a recommandé à la Slovaquie de prendre les mesures nécessaires pour garantir que toutes les pratiques entravant le droit des Roms relevant de sa juridiction de circuler librement et de se choisir une résidence soient totalement et promptement éliminées. | UN | ومن جانب آخر أشارت اللجنة إلى أن القرارين المطعون فيهما قد أبطلا في شهر نيسان/أبريل 1999، وأوصت سلوفاكيا باتخاذ التدابير الضرورية لضمان إزالة الممارسات التي تحد من حرية حركة الغجر وإقامتهم من تشريعاتها، بشكل كامل وفوري. |
Le Comité s'inquiétait aussi de ce que, selon les informations qu'il avait reçues, des femmes roms auraient été stérilisées sans leur consentement éclairé préalable, et il a recommandé à la Slovaquie de faire tout le nécessaire pour que les plaintes soient dûment enregistrées et que les victimes obtiennent réparation (CEDAW/C/SVK/CO/4). | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تلقتها بشأن تعرض نساء الغجر للتعقيم دون موافقة مسبقة ومستنيرة، وأوصت سلوفاكيا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الاعتراف حسب الأصول بالشكاوى المتعلقة بهذه المسألة وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا (CEDAW/C/SVK/CO/4). |
En 2003, le Comité des droits de l'homme a exprimé des préoccupations analogues et a recommandé à la Slovaquie de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la violence raciale et l'incitation à celleci, assurer une protection satisfaisante aux Roms et mettre en place des mécanismes appropriés pour recevoir les plaintes des victimes et procéder à une enquête et aux poursuites voulues. | UN | وفي عام 2003، أثارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان شواغل مماثلة وأوصت سلوفاكيا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف العنصري والتحريض عليه، وتوفير الحماية المناسبة للروما، وإنشاء ما يكفي من آليات لتلقي الشكاوى من الضحايا وكفالة التحقيق والملاحقة المناسبين(35). |