Elle précise que les États représentés par des observateurs n'ont pas le droit de parole. | UN | وأوضحت أن الدول التي يمثلها مراقبون ليس لها الحق في تناول الكلمة. |
les États membres de l'Union européenne réaffirment leur volonté de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. | UN | وأوضحت أن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي أكدت من جديد التزامها بتقديم ٠,٧ في المائة من اجمالي ناتجها القومي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
les États membres de l'Union européenne voteront contre le projet de résolution et invitent les autres délégations à en faire de même. | UN | وأوضحت أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ستصوِّت ضد مشروع القرار، وطلبت إلى جميع الوفود عمل الشيء نفسه. |
Tout au long des consultations, les États membres de l'Union européenne ont systématiquement soutenu que les ONG devaient être accréditées dans la plus grande transparence et que l'Assemblée générale devait pleinement prendre part à cette procédure. | UN | وأوضحت أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد دأبت، طوال المشاورات، على التأكيد بأن اعتماد المنظمات غير الحكومية ينبغي أن يتسم بالشفافية كلياً وأن على الجمعية العامة أن تشارك مشاركة كاملة. |
les États Membres de la Communauté des Caraïbes continuent de veiller à ce que les peuples autochtones soient équitablement représentés au sein des organes de gouvernance et de décision et prennent acte de leur contribution à la prospérité nationale. | UN | وأوضحت أن الدول أعضاء الجماعة الكاريبية تواصل العمل على كفالة التمثيل العادل للشعوب الأصلية في الحكم وصنع القرار والاعتراف بمساهمة تلك الشعوب في الازدهار الوطني. |
Par ailleurs, les États Membres ne disposent pas non plus de renseignements sur la dynamique coloniale en cours dans les territoires. | UN | 63 - وأوضحت أن الدول الأعضاء تفتقر، علاوة على ذلك، إلى المعلومات الكافية عن الدينامية الاستعمارية المعاصرة في الأقاليم. |
les États membres de l'OCI sont disposés à réfléchir à de nouvelles idées et propositions, qui permettent de surmonter les divergences subsistant et d'arrêter au plus vite le texte final du projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | وأوضحت أن الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي على استعداد لاستكشاف أفكار ومقترحات جديدة للتغلب على الخلافات المتبقية وإنجاز مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي في أسرع وقت ممكن. |
les États membres de la CARICOM demeurent foncièrement attachés à l'objectif de l'égalité entre les sexes tout en étant conscients des changements fondamentaux indispensables pour y parvenir. | UN | 10 - وأوضحت أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية لا تزال ملتزمة تماما بهدف المساواة بين الجنسين، وهي تدرك التغيرات الأساسية المطلوبة لتحقيق هذا الهدف. |
Parallèlement, les États ont la responsabilité morale de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger les enfants dans les conflits armés et d'interdire qu'ils soient utilisés comme soldats. | UN | وأوضحت أن الدول تتحمل في نفس الوقت، مسؤولية أدبية عن بذل كل جهد ممكن من أجل حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح وحظر استخدامهم كجنود. |
16. les États semblent être d'accord en ce qui concerne la gravité des crimes relevant de la compétence universelle. | UN | 16 - وأوضحت أن الدول تبدو وكأنها في حال من الاتفاق بشأن الطابع الخطير للجرائم التي لا بد من ممارسة الولاية القضائية العالمية بشأنها. |
les États ont toujours agi selon le principe de la responsabilité collective énoncé à l'Article 17 de la Charte, qui veut que les dégâts subis soient absorbés par le budget général de maintien de la paix. La FINUL ne doit pas faire exception. | UN | وأوضحت أن الدول الأعضاء تتصرف في جميع الحالات وفقا لمبدأ المسؤولية الجماعية المشار إليها في المادة 17 من الميثاق باستيعاب مثل هذه التكاليف ضمن الميزانية العامة لحفظ السلام، ولذلك فإن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لا ينبغي أن تكون استثناء. |
les États membres de la CELAC sont convaincus que, grâce au programme d'activités, la Décennie pourra contribuer à la promotion des engagements internationaux, en particulier ceux relatifs à l'inclusion sociale des personnes d'ascendance africaine et permettra de garantir l'exercice de tous leurs droits fondamentaux sur un plan d'égalité. | UN | وأوضحت أن الدول الأعضاء في الجماعة مقتنعة بأن برنامج الأنشطة سيوفر الإطار اللازم للعقد الدولي للإسهام في النهوض بالالتزامات الدولية، ولا سيما تلك المتعلقة بإدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي وضمان تمتعهم على قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان. |
les États membres de l'ASEAN, en mettant en œuvre l'Initiative pour l'intégration au sein de l'ASEAN, s'efforcent de réduire les écarts de développement entre les pays, en partie par l'échange des connaissances, des meilleures pratiques et du savoir-faire avec les autres pays de même catégorie, et invitent le système des Nations Unies et les partenaires de développement à soutenir ces actions. | UN | وأوضحت أن الدول الأعضاء في الرابطة تسعى جاهدة، وهي تعكف على تنفيذ مبادرة تكامل رابطة أمم جنوب شرق آسيا، إلى تضييق الفجوات الإنمائية بين البلدان متوسلة في ذلك جزئيا تقاسم المعارف وأفضل الممارسات والخبرات مع رفقائها من البلدان النامية الأخرى، كما أن الرابطة تدعو منظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية إلى دعم هذه الإجراءات. |