ويكيبيديا

    "وأوضح أن الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États
        
    En outre, les États Membres doivent avoir à l'esprit leur obligation juridique de régler leur contribution intégralement et en temps voulu. UN وأوضح أن الدول الأعضاء عليها أن تتذكر التزامها القانوني بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد.
    les États Membres sont tenus d'agir dans le cadre de la Charte qui stipule que des conditions imposées unilatéralement sont inacceptables. UN وأوضح أن الدول اﻷعضاء ليس لها خيار سوى أن تعمل ضمن إطار الميثاق الذي ينص على أن الشروط التي تفرض من جانب واحد غير مقبولة.
    les États d'Afrique encouragent la communauté internationale à continuer de coordonner ses efforts visant à mettre fin à toutes les formes de violence à l'égard des enfants. UN 20 - وأوضح أن الدول الأفريقية تشجع المجتمع الدولي على مواصلة تنسيق جهوده لإنهاء جميع أشكال العنف ضد الأطفال.
    les États membres de l'ASEAN sont confrontés à des défis dans la promotion et la protection des droits de l'enfant et l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأوضح أن الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا تواجه تحديات في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce que les États Membres attendent du Secrétariat, ce n'est pas simplement qu'il endosse un nouveau mandat portant sur sa responsabilité, mais qu'il s'acquitte de manière responsable des mandats existants. UN وأوضح أن الدول الأعضاء لا تطلب إلى الأمانة العامة أن تضطلع بولاية مساءلة جديدة بل بالأحرى أن تمارس مسؤوليتها الإدارية في ما يتعلق بالولايات القائمة.
    les États Membres sont inquiets du nombre excessif de postes aux échelons supérieurs au Secrétariat et ont souvent insisté pour qu'il y soit remédié. UN وأوضح أن الدول الأعضاء قلقة إزاء العدد المفرط للوظائف في المناصب العليا على مستوى الأمانة العامة وأنها شدّدت مرارا على ضرورة معالجة هذا الوضع.
    les États Membres ont exprimé des vues différentes touchant l'impact de l'érosion des préférences commerciales sur les perspectives des pays les moins avancés en matière de commerce et de développement ainsi que sur la nature des mesures que devrait adopter la communauté internationale pour parer à ces conséquences adverses. UN وأوضح أن الدول الأعضاء أعربت عن وجهات نظر مختلفة بشأن تأثير تراجع الأفضليات التجارية على آفاق التجارة والتنمية في أقل البلدان نموا، وعلى طبيعة التدابير الدولية اللازمة لمعالجة آثاره المعاكسة.
    les États Membres n'ont pas à souscrire à chacune des recommandations formulées dans le rapport; ils doivent être sélectifs et s'intéresser surtout aux aspects les plus importants. UN وأوضح أن الدول الأعضاء ليست ملزمة بالموافقة على كل توصية وردت في التقرير، ولكن عليها أن تنتقي منها وأن تركز على أهم الجوانب فيها.
    les États membres et associés s'attachent désormais à prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes dans les programmes des différents organes relevant du MERCOSUR. UN وأوضح أن الدول الأعضاء والدول المنتسبة اتخذت التدابير اللازمة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جداول أعمال هيئات السوق المختلفة.
    Au cours des 20 dernières années, les États membres de la CARICOM ont appliqué certains des programmes de réforme économique les plus draconiens, dans l'espoir de tirer profit de la libéralisation du commerce. UN 45 - وأوضح أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية قامت، خلال السنوات الـ 20 الماضية بتنفيذ بعض برامج الإصلاح الاقتصادي الشديدة للغاية، على أمل الحصول على فائدة من تحرير التجارة.
    les États Membres ont toujours agi selon le principe de la responsabilité collective énoncé à l'Article 17 de la Charte, qui veut que les dégâts subis soient absorbés par le budget général de maintien de la paix; la FINUL ne doit pas faire exception. UN وأوضح أن الدول الأعضاء تتصرف في جميع الحالات وفقا لمبدأ المسؤولية الجماعية المنصوص عليه في المادة 17 من الميثاق باستيعاب هذه التكاليف ضمن الميزانية العامة لحفظ السلام؛ ولا ينبغي أن تكون قوة الأمم المتحدة المؤقتة استثناء من ذلك.
    Il fait observer que les États parties à la Convention sont parvenus, en vingttrois années de travaux, à adopter par consensus plusieurs instruments visant à empêcher ou, à tout le moins, atténuer les souffrances inutiles de la population civile comme du personnel militaire pendant et après les hostilités. UN وأوضح أن الدول الأطراف في الاتفاقية توصلت، خلال ثلاثة وعشرين عاما من العمل، إلى اعتماد، بتوافق الآراء، العديد من الصكوك التي تهدف إلى منع أو، على الأقل، تخفيف حدة المعاناة غير الضرورية التي يعاني منها السكان المدنيين وأفراد القوات المسلحة أثناء وبعد الأعمال العدائية.
    les États Membres ont fait du programme de développement une priorité, mais le projet de budget actuel aggravera encore le déséquilibre existant concernant la proportion des ressources prélevées sur le budget ordinaire affectée au développement. UN 15 - وأوضح أن الدول الأعضاء جعلت خطة التنمية أولوية، ومع ذلك فإن الميزانية المقترحة الحالية من شأنها أن تزيد من تفاقم عدم التوازن في نسبة موارد الميزانية العادية المخصصة للتنمية.
    les États Membres de l'UNASUR se sont engagés à surveiller les navires croisant dans la région, à fermer leurs ports aux navires battant le pavillon illégal des îles Malvinas et à fournir au Gouvernement argentin des informations sur les navires qui apportent leur concours à des activités illégales de forage sur le plateau continental de l'Argentine. UN 22 - وأوضح أن الدول الأعضاء في الاتحاد وافقت على مراقبة السفن العاملة في المنطقة وإغلاق موانئها أمام السفن التي ترفع العَلَم غير القانوني لجزر مالفيناس وإخطار حكومة الأرجنتين بالسفن التي تخدم عمليات التنقيب غير القانوني على الجرف القاري للأرجنتين.
    Il a indiqué que dans la Charte, les États membres ayant reconnu que la pauvreté et les bas niveaux de développement humain étaient des facteurs qui exerçaient une influence néfaste sur la consolidation de la démocratie, s'étaient engagés à relever le défi du développement en soulignant < < l'importance du maintien des équilibres macroéconomiques et de l'impératif de renforcer la cohésion sociale et la démocratie > > (art. 12). UN وأوضح أن الدول الأعضاء قد أقرّت في هذا الميثاق بأن الفقر وتدني مستويات التنمية البشرية يؤثران على توطيد الديمقراطية؛ وبالتالي فإن الدول الأعضاء قد التزمت بالتصدي لتحدي التنمية من خلال التشديد على " أهمية المحافظة على التوازنات الاقتصادية الكلية والالتزام بتعزيز التماسك الاجتماعي والديمقراطية " (المادة 12).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد