ويكيبيديا

    "وأوضح أن هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cette
        
    • il
        
    Que la menace soit mise à exécution ou non, cette tactique cause une détresse psychologique et la panique parmi les Palestiniens. UN وأوضح أن هذا الأسلوب يسبب إزعاجا نفسيا ورعبا بين الفلسطينيين، سواء تم تنفيذ التهديد أو لم ينفذ.
    cette exigence linguistique n'a encore donné lieu à aucun rejet de demandes de location et ne constitue pas un obstacle pour les intéressés. UN وأوضح أن هذا الشرط اللغوي لم يؤد حتى الآن إلى رفض أي طلب استئجار ولم يشكل عقبة من أي نوع أمام إسكان الأشخاص المعنيين.
    cette évolution suppose non seulement un renforcement des institutions et des capacités, mais aussi une collaboration avec les organisations non gouvernementales compétentes. UN وأوضح أن هذا التحول لا يحتاج إلى بناء المؤسسات والقدرات فحسب، بل وإلى التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية أيضاً.
    C'est pour cette raison qu'elle a signé et ratifié les Traités de Tlatelolco, Rarotonga et Pelindaba. UN وأوضح أن هذا هو السبب في توقيع الصين وتصديقها على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا.
    C'est pour cette raison qu'elle a signé et ratifié les Traités de Tlatelolco, Rarotonga et Pelindaba. UN وأوضح أن هذا هو السبب في توقيع الصين وتصديقها على معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا.
    cette façon de penser a empêché la Cinquième Commission de conclure le débat sur la question à la soixantième session; il ne faut pas que la situation se reproduise. UN وأوضح أن هذا النهج يمنع اللجنة الخامسة من مناقشة هذه المسألة في الدورة الستين؛ وأكد على ضرورة عدم تكرر مثل هذه الحالة.
    cette décision témoigne clairement de la volonté de toutes les délégations d'asseoir des bases communes et de mettre en place un régime de protection efficace. UN وأوضح أن هذا القرار يعبر عن إرادة جميع الوفود في وضع أسس مشتركة وتحقيق نظام حماية فعال.
    cette démarche avait pour corollaire une pleine obligation redditionnelle. UN وأوضح أن هذا النهج يكفل أيضا توفر اﻷوضاع اللازمة لتحقيق المساءلة الكاملة.
    cette démarche avait pour corollaire une pleine obligation redditionnelle. UN وأوضح أن هذا النهج يكفل أيضا توفر اﻷوضاع اللازمة لتحقيق المساءلة الكاملة.
    cette idée n'est pas nécessairement liée à celle de l'expéditeur du message de données et on doit pouvoir trouver d'autres solutions. UN وأوضح أن هذا المفهوم لا يرتبط بالضرورة بمفهوم منشئ رسالة البيانات، كما أنه ربما أمكن التوصل إلى حلول أخرى.
    cette position se fonde sur des critères historiques, géographiques et juridiques. UN وأوضح أن هذا الموقف يستند إلى معايير تاريخية وجغرافية وقانونية.
    cette décision favorise une meilleure diffusion des informations à moindre coût. UN وأوضح أن هذا القرار ييسر نشر المعلومات على نحو أفضل وبتكلفة أقل.
    cette réforme, qui a fini par rencontrer l'agrément des chefs de secrétariat des fonds et programmes, est essentielle pour assurer une efficacité et une transformation réelles. UN وأوضح أن هذا اﻹصلاح الذي حظي في النهاية بموافقة الرؤساء التنفيذيين للصناديق والبرامج يهدف أساسا الى ضمان تحقيق كفاءة وتحول حقيقيين.
    cette obligation ne va pas seulement à l'encontre du principe de l'égalité de tous devant la loi, elle risque également de retarder l'entrée en vigueur de la convention, puisque ces pays devraient adapter leur législation aux dispositions de l'article 9 avant de pouvoir y adhérer. UN وأوضح أن هذا الطلب لا يتعارض مع مبدأ مساواة الجميع أمام القانون فقط، بل قد يؤدي الى تأخير نفاذ الاتفاقية نظرا ﻷنه يتعين على الدول أن تكيف تشريعها مع أحكام المادة ٩ قبل أن تنضم اليها.
    Dans l'intervalle, cette question serait examinée lors de chacune des sessions du Conseil d'administration en vue d'édifier progressivement un consensus sur le cadre de programmation. UN وأوضح أن هذا البند سيستعرض أيضا في جميع الجلسات التي يعقدها المجلس فيما بين الدورات، سعيا الى التقدم باطراد نحو إقرار توافق في الرأي بشأن إطار العمل.
    Dans l'intervalle, cette question serait examinée lors de chacune des sessions du Conseil d'administration en vue d'édifier progressivement un consensus sur le cadre de programmation. UN وأوضح أن هذا البند سيستعرض أيضا في جميع الجلسات التي يعقدها المجلس فيما بين الدورات، سعيا الى التقدم باطراد نحو إقرار توافق في الرأي بشأن إطار العمل.
    cette réflexion devrait porter sur les aspects pratiques du fonctionnement de la Cour susceptibles d'être améliorés sans amendement de la Charte ou du Statut de la Cour. UN وأوضح أن هذا النظر ينبغي أن يتركز على الجوانب العملية من عمل المحكمة، التي لا تتطلب إدخال أي تعديلات على الميثاق أو على النظام اﻷساسي للمحكمة.
    cette proposition concerne une question dont plusieurs aspects ont déjà été étudiés par le Comité spécial; les résultats des travaux de celui-ci en la matière ont d'ailleurs fait l'objet de plusieurs documents. UN وأوضح أن هذا الاقتراح يتعلق بمسألة سبق أن نظرت اللجنة الخاصة في العديد من جوانبها؛ ومن جهة أخرى، فإن نتائج أعمال اللجنة الخاصة في هذا المجال كانت موضوع وثائق عديدة.
    82. De plus, cette compétence devrait être limitée, tout au moins au départ, aux crimes internationaux les plus graves. UN ٨٢ - وأوضح أن هذا الاختصاص ينبغي أن يكون مقصورا على اﻷقل في مرحلته اﻷولية، على أفدح الجرائم الدولية.
    cette insuffisance de ressources était aggravée par la décision de l'AGBM de se réunir à nouveau un jour plus tôt que prévu. UN وأوضح أن هذا النقص في الموارد يزداد حدة نتيجة للقرار الذي اتخذه الفريق بأن يعود إلى الاجتماع قبل يوم من الموعد المقرر لاجتماعه.
    il convenait en outre de laisser suffisamment de latitude et de souplesse concernant la politique à appliquer en matière d'engagements multilatéraux. UN وأوضح أن هذا يتطلب أيضاً توفر مجال للتحرك والمرونة على صعيد السياسة العامة فيما يتعلق بالالتزامات المتعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد