ويكيبيديا

    "وأوضح الوفد أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la délégation a expliqué que
        
    • la délégation a indiqué que
        
    • la délégation a précisé que
        
    • la délégation a expliqué qu
        
    • la délégation a signalé que
        
    500. la délégation a expliqué que 40 des recommandations acceptées avaient déjà été mises en œuvre ou étaient en cours de mise en œuvre. UN 500- وأوضح الوفد أن 40 من التوصيات التي حظيت بالقبول كانت قد نُفّذت بالفعل أو هي في طور التنفيذ.
    la délégation a expliqué que la législation interdisait le travail des enfants et que le Gouvernement poursuivait ses efforts en vue de prévenir cette pratique et de poursuivre les responsables. UN وأوضح الوفد أن التشريع الوطني يحظر عمل الأطفال وأن الحكومة ما فتئت تسعى إلى منع عمل الأطفال ومقاضاة المسؤولين عن ذلك.
    la délégation a expliqué que l'accès des organisations humanitaires et même du HCR aux zones d'attente était réglementé, ce qui appelle des précisions sur la nature et la portée de cette réglementation. UN وأوضح الوفد أن امكانية دخول المنظمات اﻹنسانية وحتى مفوضية شؤون اللاجئين مناطق الانتظار امكانية منظمة، مما يتطلب ايضاحات عن طبيعة ومدى هذا التنظيم.
    la délégation a indiqué que le Gouvernement avait prêté une attention toute particulière au système pénitentiaire. UN 8- وأوضح الوفد أن الحكومة وجهت اهتماماً كبيراً إلى نظام السجون.
    la délégation a précisé que la commission avait été maintenue afin que chaque année elle puisse accomplir cette tâche pour éviter les abus de la détention préventive. UN وأوضح الوفد أن اللجنة ظلت قائمة لتستطيع كل سنة إنجاز هذه المهمة وتفادي تجاوزات الحبس الاحتياطي.
    la délégation a expliqué qu'après avoir pris connaissance des 91 recommandations, les autorités cambodgiennes avaient constitué un groupe de travail présidé par M. Mak Sambath et composé de 21 membres issus des ministères et institutions compétents. UN 7- وأوضح الوفد أن السلطات الكمبودية عيّنت، بعد تلقي التوصيات ال91، فريقاً عاملاً برئاسة السيد ماك سمباث يتألف من 21 عضواً من وزارات ومؤسسات معنية.
    la délégation a signalé que la lèpre n'existait plus au Gabon et que les Pygmées possédaient une connaissance des plantes qui les maintenait en bonne santé. UN وأوضح الوفد أن داء الجذام لم يعد موجوداً في غابون وأن للبيغمي معرفة بالنباتات تبقيهم في صحة جيدة.
    la délégation a expliqué que le rapport national était le fruit d'un processus multi-institutionnel et participatif. UN 8- وأوضح الوفد أن التقرير الوطني كان ثمرة عملية تشاركية ساهمت فيها مؤسسات عديدة.
    la délégation a expliqué que le programme PAGE visait principalement à accélérer la croissance et à favoriser l'emploi et, par conséquent, à réduire la pauvreté et à accroître le bienêtre de la population. UN وأوضح الوفد أن الهدف الرئيسي لبرنامج تسريع النمو والعمالة هو التعجيل بالنمو والتوظيف، وبالتالي الحد من الفقر وتحقيق الرخاء للسكان.
    79. la délégation a expliqué que la Commission nationale des droits de l'homme n'était attachée à aucun ministère et qu'elle était dirigée par un ancien juge. UN 79- وأوضح الوفد أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان غير تابعة لأي وزارة وأن على رأسها قاضٍ سابق.
    la délégation a expliqué que l'article 46 avait été modifié en conséquence et que les pouvoirs du Ministre concernant la réglementation des publications n'étaient plus discrétionnaires mais fondés sur des motifs raisonnables et que les décisions du Ministre étaient sujettes à révision judiciaire. UN وأوضح الوفد أن المادة 46 قد عُدّلت وفقاً لذلك وأن صلاحيات تنظيم المنشورات المناطة بالوزير لم تعد تقديرية وإنما تستند إلى أسباب معقولة، وأن قرار الوزير يخضع للمراجعة القضائية.
    74. la délégation a expliqué que la Commission nationale des droits de l'homme était une institution indépendante fondée sur les Principes de Paris, et que ses membres représentaient différents secteurs de la société. UN 74- وأوضح الوفد أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مؤسسة مستقلة قائمة على مبادئ باريس، ويمثل أعضاؤها مختلف فئات المجتمع.
    72. la délégation a expliqué que la Thaïlande avait entamé un processus visant à faire de la pornographie mettant en scène des enfants une infraction spécifique en droit interne. UN 72- وأوضح الوفد أن تايلند شرعت في عملية جعل استغلال الأطفال في المواد الإباحية جريمة محددة في القانون الوطني.
    22. la délégation a expliqué que les procédures ouvertes en rapport avec le droit à la liberté d'expression et d'opinion avaient été abandonnées, et que les aveux des personnes accusées dans ce cadre n'avaient pas été retenus. UN 22- وأوضح الوفد أن التهم المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير قد أُسقطت، وكذلك الاعترافات المتعلقة بهذه التهم.
    93. la délégation a indiqué que la société civile au Gabon avait un rôle dynamique, opérant, offensif. UN 93- وأوضح الوفد أن المجتمع المدني في غابون يؤدي دوراً دينامياً وفاعلاً وهجومياً.
    94. la délégation a indiqué que la charia ne s'appliquait qu'aux mulsulmans et, même dans leur cas, uniquement dans le domaine du droit de la personne, c'est-à-dire, notamment dans le cas des questions d'héritage et des questions familiales. UN 94- وأوضح الوفد أن قانون الشريعة لا يطبق إلا على المسلمين وأنه، حتى عندئذ، لا يطبق إلا في مجال قانون الأحوال الشخصية، مثل الميراث والمسائل الأسرية.
    6. la délégation a indiqué que le Contrat social conclu par le Président Aquino avec le peuple philippin était solidement ancré dans le respect des droits de l'homme. UN 6- وأوضح الوفد أن العقد الاجتماعي للرئيس أكينو مع الشعب الفلبيني قائم على أساس متين هو احترام حقوق الإنسان، وهو برنامج يتألف من 16 بنداً.
    la délégation a précisé que le Bénin avait bénéficié de l'appui technique du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de l'Association francophone des Commissions nationales des droits de l'homme, dans ce processus de refondation. UN وأوضح الوفد أن بنن استفادت من الدعم التقني لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والرابطة الفرنكوفونية للجان الوطنية لحقوق الإنسان في هذه العملية الرامية إلى إعادة التأسيس.
    30. la délégation a précisé que le Comité pour la sauvegarde de l'intégrité participait à la lutte contre la corruption en vue de garantir l'égalité de traitement de tous les citoyens devant la loi et l'État. UN 30- وأوضح الوفد أن إدارة تعزيز النزاهة شاركت في مكافحة الفساد لضمان المساواة في معاملة جميع المواطنين أمام القانون والدولة.
    la délégation a expliqué qu'à l'aide d'un fonds pour la réconciliation, l'Irlande appuyait un certain nombre de projets commémoratifs, dont certains étaient susceptibles de remettre en question la notion d'histoires séparées et d'examiner la manière dont les expériences communes pouvaient avoir une incidence sur les relations sociétales contemporaines. UN وأوضح الوفد أن أيرلندا تقدم الدعم، عن طريق صندوق خاص بتحقيق المصالحة، إلى عدد من مشاريع إحياء الذكرى التي قد يتعارض بعضها مع مفهوم وجود تاريخين منفصلين ويبحث كيفية تأثير التجارب المشتركة على العلاقات الاجتماعية المعاصرة.
    la délégation a expliqué qu'il n'existe pas au Sénégal d'incrimination de l'homosexualité en tant que telle et que l'article 319 du Code pénal se réfère à des actes contre nature. UN 60- وأوضح الوفد أن المثلية الجنسية لا تعتبر جريمة في حد ذاتها في السنغال، وأن المادة 319 من قانون العقوبات تشير إلى أفعال منافية للطبيعة.
    332. la délégation a signalé que les Maoris faisaient partie intégrante de l'identité nationale de la Nouvelle-Zélande et qu'ils représentaient environ 15 % de la population. UN 332- وأوضح الوفد أن الماوريين جزءاً لا يتجزأ من الهوية الوطنية لنيوزيلنـدا وأنهـم يمثلون 15 في المائة من السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد