ويكيبيديا

    "وأولئك الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et ceux qui
        
    • et celles qui
        
    • et de ceux qui
        
    • les personnes qui
        
    • et personnes ayant
        
    • ou qui
        
    • et à ceux qui
        
    • que ceux qui
        
    • et ceux dont
        
    • tous ceux qui
        
    • des personnes qui
        
    • et des personnes qu
        
    • Et ceux que
        
    • ceux qui sont
        
    Il vise essentiellement les chômeurs de longue durée et ceux qui sont menacés de le devenir, les jeunes et les femmes. UN وهو يركز على العاطلين عن العمل لفترة طويلة وأولئك الذين تهددهم البطالة الطويلة اﻷجل، وعلى الشباب والنساء.
    iii) La cohabitation pacifique entre les sinistrés réinstallés et ceux qui sont restés sur les collines; UN ' 3` التآلف بين المنكوبين الذين أُعيدَ توطينهم وأولئك الذين ظلوا في التلال؛
    J'ai grandi dans une ferme, épousé un gars qui a grandi dans une ferme, et ceux qui sont à la ferme vivent ici. Open Subtitles لقد نشأت في مزرعة، تزوجت الرجل الذي نشأ في مزرعة، وأولئك الذين يعيشون في المزرعة، ونحن نعيش هناك،
    Le Tribunal demeure préoccupé par les conséquences qui s'attachent à l'inexécution de l'obligation qui lui incombe de réinstaller les personnes acquittées et celles qui ont purgé leur peine. UN وتظل المحكمة قلقة بشأن عواقب إخفاقها في الوفاء بالتزامها بنقل الأشخاص الذين تتم تبرئتهم وأولئك الذين أتموا مدة عقوبتهم.
    Par les mesures qu'il propose, le Gouvernement s'efforce de garantir les droits des retraités et de ceux qui sont sur le point de prendre leur retraite. UN وتسعى الحكومة من خلال التدابير المقترحة إلى ضمان حقوق أصحاب المعاشات وأولئك الذين على أبواب التقاعد.
    Cela inclut les familles, les cellules sociales comparables et les personnes qui ne vivent pas en famille. UN وهذا يتضمن اﻷسر والوحدات الاجتماعية المقارنة وأولئك الذين لا يعيشون داخــل اﻷسر.
    Ceux qui ont du mérite, et ceux qui n'en ont pas. Open Subtitles أولئك الذي يتمتعون بالجدارة وأولئك الذين لا يتمتعون بذلك.
    "et ceux qui ne peuvent enseigner deviennent critiques de théâtre." Open Subtitles وأولئك الذين لا يستطيعون التعليم يُصبحون ناقدين مسرحيين.
    De même, il faudrait se pencher sur le sort d'autres enfants, comme ceux que l'on exploite à des fins pornographiques, ceux qui travaillent et ceux qui vivent dans les rues. UN كما يجب الاهتمام بمصير أطفال آخرين مثل أولئك الذين يستغلون ﻷغراض جنسية وأولئك الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    La vie ne sera jamais plus la même pour les survivants et ceux qui ont perdu des êtres chers. UN فالحياة لن تكون أبداً ذاتها بالنسبة إلى الناجين وأولئك الذين فقدوا أحباءهم.
    Les gens sont encore divisés entre ceux qui comprennent les dangers du changement climatique et veulent réagir, et ceux qui se préoccupent surtout des coûts. UN ولا تزال الشعوب منقسمة بين أولئك الذين يقدّرون أخطار تغير المناخ ويريدون اتخاذ إجراء، وأولئك الذين يشعرون بالقلق بسبب التكاليف.
    Il est donc quasiment impossible de garantir que ceux qui font le service militaire et ceux qui font le service de remplacement assument le même fardeau. UN ولذلك فمن المستحيل تماماً ضمان المساواة في تحمل ذلك العبء بين أولئك الذين يؤدون الخدمة العسكرية وأولئك الذين يؤدون الخدمة البديلة.
    Sont inclus dans cette catégorie les étudiants en décrochage scolaire, les immigrants et ceux qui ont connu des changements dans leur comportement sexuel. UN وتضم هذه الفئة المتسربين من المدارس والمهاجرين وأولئك الذين يحدث لهم تغييرا في سلوكهم الجنسي.
    Il s'inquiète en outre du manque de fonds disponibles pour les enfants vivant en deçà du seuil de pauvreté et ceux qui ont besoin d'une protection de remplacement. UN وهي قلقة أيضاً من قلة الأموال المتاحة لمساعدة الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر وأولئك الذين يحتاجون إلى رعاية بديلة.
    Une course de vitesse est engagée entre les partisans de la violence et ceux qui espèrent encore une solution pacifique. UN وثمة سباق بين أولئك الذين يؤيدون العنف وأولئك الذين لا يزالون يحدوهم الأمل في التوصل إلى حلّ سلمي.
    Les personnes interrogées qui ont répondu étaient essentiellement des utilisateurs employés par les gouvernements et celles qui reçoivent gratuitement les publications de la CESAP. UN ويتركز المستجيبون ضمن المستعملين الحكوميين وأولئك الذين يتلقون منشورات اللجنة على سبيل المجاملة.
    Les consultations s'adresseraient à toute une gamme d'acteurs, parmi lesquels les personnes qui vivent dans la pauvreté et celles qui travaillent à leurs côtés. UN وستتطلب العملية مساهمات مجموعة عريضة من الجهات الفاعلة، بمن فيها الناس الذين يعيشون في فقر وأولئك الذين يعملون معهم.
    L'étude a montré que les Services de conférence devraient être mieux sensibilisés aux besoins et aux préoccupations des utilisateurs et de ceux qui leur soumettent la documentation à traiter. UN وقد تبين من الاستعراض الشامل ضرورة أن تكون خدمات المؤتمرات أكثر وعيا باحتياجات واهتمامات مستعملي خدماتها وأولئك الذين يقدمون المواد لخدمات المؤتمرات لتجهيزها.
    les personnes qui refusent de se réinstaller et choisissent de se cacher s'exposent à des attaques militaires. UN وأولئك الذين رفضوا إعادة التوطين القسري واختاروا الاختباء معرضون لخطر الهجمات العسكرية.
    2 Personnes reconnues comme réfugiés au titre de la Convention de 1951, du Protocole de 1967 ou de la Convention de l'OUA de 1969, ou conformément au statut du HCR, personnes ayant obtenu une forme de protection complémentaire et personnes ayant obtenu une protection temporaire. UN (2) الأشخاص المعترف بهم كلاجئين بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951، وبروتوكول عام 1967، واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969، وفقاً للنظام الأساسي للمفوضية، والأشخاص الذين مُنحوا شكلاً مكملاً من أشكال الحماية وأولئك الذين مُنحوا حماية مؤقتة.
    La mesure la plus fréquemment appliquée dans le cas des enfants n'ayant connu aucune expérience familiale, ou qui ne sont apparemment pas susceptibles d'acquérir une telle expérience dans leur famille biologique, est l'adoption et le placement auprès de parents nourriciers. UN أما اﻹجراء الذي يُطبق عادة على اﻷطفال الذين يفتقرون إلى التجربة اﻷسرية وأولئك الذين لا يتوقع منهم اكتساب هذه التجربة في أسرهم الطبيعية فهو التبني واﻷسرة الكافلة.
    C'est au commissaire de police que sont transmis les renseignements relatifs aux terroristes et à ceux qui leur prêtent leur soutien. UN ومفوض الشرطة هو الشخص الذي يتلقى من الإنتربول المعلومات التي تتعلق بالإرهابيين وأولئك الذين يدعمون الأعمال الإرهابية.
    Il est impératif dans notre organisation, comme nous y invite d'ailleurs le projet de la Malaisie, d'éviter de créer des catégories de fonctionnaires, ceux dont la langue maternelle serait l'une des langues officielles de notre organisation, d'une part, et ceux dont la langue d'origine ne serait pas une des langues des Nations Unies. UN إنه من واجبنا المحتم أن نتجنب في منظمتنا إنشاء فئات للموظفين: أولئك الذين لغتهم اﻷم هي إحدى اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة، وأولئك الذين ليست لغتهم اﻷصلية كذلك.
    Il était impératif de mettre en place un système de transports urbains au service des pauvres, des jeunes, des personnes âgées et de tous ceux qui n'avaient pas accès aux moyens de transport. UN ولا مناص من تطوير نظام للنقل الحضري يخدم الفقراء والشباب وكبار السن وأولئك الذين لا يحصلون على خدمات النقل.
    En plus des anciens détenus et des personnes qui sont à leur charge, bénéficient de l'opération des victimes ou des témoins d'actes de violence/de tortures, les personnes qui ont des problèmes de santé et celles qui ont grand besoin d'étre protégées. UN وإلى جانب المحتجزين السابقين ومن يعولونهم، تشمل العملية ضحايا أو شهود العنف والتعذيب، وأولئك الذين يعانون من مشاكل صحية واﻷشخاص الذين هم فــــي أمس الحاجة إلى الحماية.
    Notant avec une satisfaction spéciale les efforts sans relâche du Rapporteur spécial et des personnes qu'il supervise, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالجهود المستمرة التي يبذلها المقرر الخاص وأولئك الذين يعملون تحت إدارته،
    Et ceux que je tue sont des tueurs eux-mêmes. Open Subtitles وأولئك الذين أَقْتلُهم هم بأنفسهم قتلةَ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد