Les activités ont été élaborées au sein de groupes de programmes spécifiques et ont été exécutées en fonction des besoins, stratégies et priorités des pays bénéficiaires. | UN | وقد وضعت الأنشطة في إطار مجموعات برامج محددة ونفذت مع مراعاة احتياجات واستراتيجيات وأولويات البلدان المستفيدة. |
La décentralisation permettra également aux bureaux extérieurs de répondre avec plus de rapidité et de souplesse aux besoins et priorités des pays en développement et d'adapter les méthodes de travail à celles des gouvernements. | UN | ومن شأن اللامركزية تعزيز قدرة المكاتب الميدانية على الاستجابة بسرعة ومرونة لاحتياجات وأولويات البلدان النامية مع تكييف اﻹجراءات المتخذة مع الاجراءات التي تتخذها الحكومات. |
Le Conseil est également chargé de veiller à ce que le PAM prenne activement en compte les besoins et les priorités des pays bénéficiaires. | UN | والمجلس مسؤول أيضا عن ضمان استجابة برنامج الأغذية العالمي لاحتياجات وأولويات البلدان المستفيدة. |
Elles visaient à déterminer le niveau d'industrialisation et les priorités des pays de même que les services que l'ONUDI pourrait leur fournir, en particulier au titre de ses cinq grandes priorités et à évaluer le programme national en vue de la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique. | UN | وكان الهدف من البعثات تقييم وضع الصناعة وأولويات البلدان والخدمات التي يمكن أن تقدمها اليونيدو، ولاسيما فيما يتعلق باﻷولويات الموضوعية الخمس للمنظمة، واستعراض البرنامج الوطني للعقد الثاني. |
Tous les pays devraient y avoir accès, compte tenu des besoins et des priorités des pays en développement. | UN | كذلك ينبغي أن يكون متاحا لجميع البلدان، مع مراعاة احتياجات وأولويات البلدان النامية. |
Les bureaux de promotion des investissement devraient être davantage tournés vers le développement et tenir compte des besoins et des priorités des pays cibles. | UN | وينبغي، بالتالي، أن تكون مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا أكثر توجُّهاً نحو التنمية وأكثر تواؤماً مع احتياجات وأولويات البلدان المستهدفة. |
Les programmes d'assistance feront l'objet d'un suivi pour assurer qu'ils répondent aux besoins et aux priorités des pays bénéficiaires. | UN | وسيجري رصد برامج المساعدة لكفالة تلبيتها لاحتياجات وأولويات البلدان المستفيدة. |
De nombreuses délégations ont fait valoir que le Plan-cadre devait répondre aux besoins et priorités des pays et qu'il fallait en faire un document stratégique. | UN | وأكد العديد من الوفود ضرورة استجابة إطار العمل لاحتياجات وأولويات البلدان المستفيدة من البرامج، كما أكدوا الحاجة إلى تطوير إطار العمل ليصبح وثيقة استراتيجية. |
De nombreuses délégations ont fait valoir que le Plan-cadre devait répondre aux besoins et priorités des pays et qu'il fallait en faire un document stratégique. | UN | وأكد العديد من الوفود ضرورة استجابة إطار العمل لاحتياجات وأولويات البلدان المستفيدة من البرامج، كما أكدوا الحاجة إلى تطوير إطار العمل ليصبح وثيقة استراتيجية. |
Ils ont invité le Secrétaire général à prendre pleinement en considération les besoins et priorités des pays en développement lors des préparatifs de l’Assemblée du nouveau millénaire, et de mener les travaux préparatoires de façon ouverte, démocratique et transparente. | UN | ودعا الوزراء اﻷمين العام إلى أن يأخذ في الاعتبار بالكامل احتياجات وأولويات البلدان النامية عند التحضير للجمعية العامة للذكرى اﻷلفية، وإلى تنظيم اﻷعمال التحضيرية بطريقة واضحة وديمقراطية وشفافة. |
∙ De prier les directeurs des fonds et programmes des Nations Unies d'aider le Secrétaire général à faire en sorte que la sélection des dirigeants de leurs personnels dans les pays corresponde aux besoins et priorités des pays en développement; | UN | ● الطلب إلى رؤساء صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة مساعدة اﻷمين العام في ضمان أن تأتي تعيينات قادة الموظفين القطريين ملبية لاحتياجات وأولويات البلدان النامية؛ |
Les participants à la session ont également examiné et avalisé la nouvelle orientation stratégique de la CEA, présentée par le nouveau secrétaire exécutif en réponse aux besoins et priorités des pays d'Afrique. | UN | ونظرت الدورة أيضا في التوجه الاستراتيجي الجديد للجنة ووافقت عليه، بالصيغة التي قدمها الأمين التنفيذي الجديد، لتلبية احتياجات وأولويات البلدان الأفريقية. |
Deux centres de coordination des interventions en cas d'accidents industriels ont été créés en vue de renforcer la mise en place de capacités nationales, l'accent étant mis spécialement sur les besoins et les priorités des pays en transition. | UN | وقد أنشئ مركزان للتنسيق في حالات الحوادث الصناعية لتعزيز بناء القدرات الوطنية مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات وأولويات البلدان التي تمر بمرحلة إنتقال. |
Comme le montrent éloquemment le chapitre I et l'annexe du présent rapport, les organismes des Nations Unies réalisent toute une gamme d'activités axées sur les besoins et les priorités des pays auxquels ils viennent en aide. | UN | كما يتضح من الفصل اﻷول والمرفق لهذا التقرير أن اﻷمم المتحدة تشارك في مجموعة واسعة من اﻷنشطة تلبية لطلبات وأولويات البلدان التي تدعمها. |
La fourniture de ressources financières est guidée par les principes de la Convention et les priorités des pays en développement qui sont parties au présent Protocole, notamment les pays en développement particulièrement vulnérables. | UN | ويُسترشَد في توفير الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية وأولويات البلدان النامية الأطراف في هذا البروتوكول، ولا سيما البلدان النامية المعرضة للتأثر بصفة خاصة. |
Cette stratégie devrait tenir compte des intérêts et des priorités des pays en développement et leur permettre de régler leurs problèmes graves. | UN | وينبغي لتلك الاستراتيجية أن تأخذ بعين الاعتبار مصالح وأولويات البلدان النامية من أجل حل مشاكلها الخطيرة. |
Vu la diversité des situations et des priorités des pays, ceux-ci, comme les régions, devront pouvoir choisir des options éprouvées ou prometteuses qui tiennent compte de leurs spécificités. | UN | وأشارت إلى أن تباين ظروف وأولويات البلدان سيتطلب أن تكون البلدان والمناطق قادرة على انتقاء خيارات مضمونة العواقب وواعدة، مع أخذ حالاتها الخاصة في الاعتبار. |
Le rôle des Agents et des organismes d'exécution devrait être de faire en sorte que les projets soient conçus véritablement en fonction des préoccupations et des priorités des pays hôtes. | UN | أما دور وكالات التنفيذ المباشر ووكالات التنفيذ غير المباشر فينبغـي له أن يكـون على نحو يجعل تصميم المشاريع تصميماً يتناول على نحو فعال شواغل وأولويات البلدان المضيفة. |
Les programmes d'assistance feront l'objet d'un suivi pour assurer qu'ils répondent aux besoins et aux priorités des pays bénéficiaires. | UN | وسيجري رصد برامج المساعدة لكفالة تلبيتها لاحتياجات وأولويات البلدان المستفيدة. |
Parmi les raisons des succès enregistrés jusqu'ici par des activités de développement des Nations Unies, on peut citer l'application des principes d'universalité et de partenariat, ainsi que l'importance accordée aux programmes et aux priorités des pays bénéficiaires. | UN | وان من أسباب نجاح أنشطة التنمية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة حتى ذلك الوقت تطبيق مبدأ العالمية والشراكة وإيلاء الاهتمام المناسب لبرامج وأولويات البلدان المتلقية. |
Il faut remédier au déséquilibre entre les ressources de base et les autres ressources destinées aux activités opérationnelles, et veiller à ce que les ressources soient adaptées aux besoins et aux priorités des pays de programme. | UN | ولا بد من معالجة اختلال التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية للأنشطة التنفيذية، وتكييف الموارد مع احتياجات وأولويات البلدان المستفيدة من البرامج. |
130. La mise en œuvre de la recommandation suivante devrait permettre de faciliter une transition vers un financement plus suffisant, prévisible, opportun et pluriannuel des programmes du système des Nations Unies exécutés au niveau des pays à l'appui de l'Afrique, compte tenu des besoins et priorités et des pays bénéficiaires. | UN | 130- ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تيسير الانتقال إلى توفير تمويل كاف ومنظور بدرجة أكبر وتمويل يقدم في الوقت المناسب ويكون متعدد السنوات لصالح البرامج التي تنفذها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري دعماً لأفريقيا، مع مراعاة احتياجات وأولويات البلدان المستفيدة. |
Les donateurs devront coordonner leur aide au développement à la lumière des objectifs et des priorités du pays bénéficiaire. | UN | :: ضرورة تنسيق المانحين للمساعدات المقدمة من أجل التنمية استنادا إلى أهداف وأولويات البلدان المتلقيـة. |