la première et plus importante de ces responsabilités est de faire en sorte que chaque enfant soit désiré. | UN | وأولى هذه المسؤوليات ضمان أن يكون كل طفل مرغوبا فيه. |
la première et plus importante de ces responsabilités est de faire en sorte que chaque enfant soit désiré. | UN | وأولى هذه المسؤوليات ضمان أن يكون كل طفـل مرغوبـا فيه. |
Dans le cadre de ces questions, le Conseil a accordé une attention significative aux problèmes africains figurant à son ordre du jour. | UN | وأولى المجلس في جدول أعماله اهتماما كبيرا للمسائل الأفريقية في نطاق القضايا التي تناولها. |
Le Conseil a accordé une grande importance aux questions intéressant l'Afrique. | UN | وأولى المجلس اهتماما شديدا للمسائل الأفريقية. |
le premier résultat du plan stratégique du PNUD veut que la croissance et le développement soient inclusifs et durables. | UN | وأولى نتائج الخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي هي أن يكون النمو والتنمية شاملين ومستدامين. |
Une attention particulière a été accordée aux pays les moins avancés (PMA) et aux pays africains. | UN | وأولى الاجتماع اهتماما خاصا لأقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية. |
la première étape, ce nous semble, pourrait être l'interdiction du transfert de ces engins. | UN | وأولى هذه المراحل، في نظرنا، يمكن أن تكون فرض حظر على نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
la première en est la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وأولى هاتين القضيتين هي منع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
la première d'entre elles se trouve au Kasaï oriental et la seconde au Kasaï occidental. | UN | وأولى هاتين المنطقتين في شرقي كاساي والثانية في غربي كاساي. |
la première fonction est la fonction essentielle du Groupe. Elle existe depuis la création de celui-ci. | UN | وأولى هذه المهام هي المهمة الرئيسية لفريق فوربورغ وهي قائمة منذ إنشائه. |
la première de ces priorités est de renforcer les systèmes nationaux de défense des droits de l'homme, de développer l'éducation en matière de droits de l'homme et de défendre les droits des minorités nationales. | UN | وأولى هذه الأولويات تعزيز الآليات الوطنية لحماية حقوق الإنسان وتطوير تعليم حقوق الإنسان وحماية حقوق الأقليات الوطنية. |
Toujours en juin, le Conseil a accordé une attention considérable au continent africain. | UN | وأولى المجلس اهتماما خاصا للقارة الأفريقية خلال الشهر. |
La réunion a accordé la plus haute priorité à la jeunesse rurale, qui est le groupe de jeunes le plus défavorisé de la région. | UN | وأولى الاجتماع أهمية فائقة لشباب الريف باعتبارهم من أشد طوائف الشباب حرمانا في المنطقة. |
Le système des Nations Unies a accordé une priorité particulière à la prise en compte de l'identité, de la culture et des droits des populations et collectivités autochtones et a adopté des mesures spécifiques à cet égard. | UN | وأولى التعرف على هوية وثقافة وحقوق السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم أولويات وعمليات محددة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
le premier de ces organismes est le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, avec lequel il a élaboré un cadre de référence et des priorités. | UN | وأولى هذه الهيئات هي لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي توصل معها إلى وضع الإطار اللازم والأولويات اللازمة. |
le premier de ces articles interdit la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأولى هذه المواد تلك التي تشير إلى منع التمييز على أساس نوع الجنس. |
le premier point est que le texte concernant notre outil de travail évolue et pourra, nous l'espérons, continuer à évoluer. | UN | وأولى هذه النقاط أن أداة عملنا، أي النص، آخذة في التطور، ونحن نأمل، أن تمنح الفرصة لكي تستمر في التطور. |
Une attention particulière a été accordée aux pays les moins avancés (PMA) et aux pays africains. | UN | وأولى الاجتماع اهتماماً خاصاً لأقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية. |
57. Le Groupe de travail a prêté une attention particulière à la production, à la conversion et à l'utilisation de l'énergie. | UN | ٥٧ - وأولى الفريق العامل عناية خاصة لانتاج الطاقة وتحويلها واستخدامها. |
Les Présidents ont accordé une attention particulière aux questions concernant l'Afghanistan, notamment la réconciliation, la transition et le processus de Kaboul. | UN | وأولى الرؤساء اهتماما خاصا للقضايا المتعلقة بأفغانستان، بما في ذلك المصالحة والانتقال وعملية كابل. |
Il s'agit du premier nettoyage ethnique, des premiers assassinats et des premiers réfugiés dans l'espace soviétique, et ce sont les Arméniens qui s'en sont rendus responsables. | UN | وشهد هذا الحادث أول عملية للتطهير العرقي، وأولى الاغتيالات، وأول لاجئين في النطاق السوفياتي، وكان المسؤولون عن تلك الجرائم هم الأرمن. |
Le rapport a porté notamment sur les sexospécificités dans le contexte de la faim. | UN | وأولى التقرير قدرا من الاهتمام لمسألة المنظور الجنساني في سياق الجوع. |
La Constitution kirghize de 2010 supprime la peine de mort et accorde une importance primordiale aux droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | 78 - وقد ألغى الدستور القيرغيزي لسنة 2010 عقوبة الإعدام وأولى أهمية قصوى لحقوق الإنسان والحريات. |
Il attachait de l'importance à la participation à la conférence de toutes les parties somaliennes, sans aucune condition. | UN | وأولى أهمية لمشاركة جميع الأطراف الصومالية في المؤتمر بدون شروط. |