ويكيبيديا

    "وأوليت عناية خاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une attention particulière a
        
    • Comité s'est intéressé tout particulièrement
        
    une attention particulière a été portée au renforcement de la protection sociale, à la baisse du chômage et à l'amélioration des possibilités éducatives pour les jeunes. UN وأوليت عناية خاصة لتعزيز الحماية الاجتماعية وتخفيض البطالة وتحسين الفرص التعليمية من أجل الشباب.
    une attention particulière a été accordée aux mécanismes et institutions se concentrant sur les jeunes, les femmes, les minorités et les communautés autochtones. UN وأوليت عناية خاصة بالآليات والمؤسسات المعنية بالشباب والمرأة والأقليات والشعوب الأصلية.
    une attention particulière a été accordée à la définition des priorités nationales et à leurs liens avec le processus d'identification et de sélection des indicateurs. UN وأوليت عناية خاصة لتحديد الأولويات الوطنية وربطها بعملية تحديد المؤشرات وانتقائها.
    une attention particulière a été prêtée aux observations finales formulées par le Comité à l'issue de l'examen du rapport initial d'Israël. UN وأوليت عناية خاصة لدواعي قلق اللجنة وملاحظاتها المبينة في ملاحظاتها الختامية عن التقرير الأولي لإسرائيل.
    23. Le Comité s'est intéressé tout particulièrement aux liens entre le principe de la souveraineté permanente et les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ٢٣ - وأوليت عناية خاصة للعلاقة بين مبدأ السيادة الدائمة ونتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    une attention particulière a été accordée aux projets d'aménagements routiers dans le cadre de programmes soutenus par des bailleurs de fonds, actuellement exécutés au titre des plans des Nations Unies relatifs au transport et aux communications en Asie et en Afrique. UN وأوليت عناية خاصة لمشاريع إنشاء الطرق في إطار البرامج المدعومة من المانحين التي يجري تنفيذها في إطار مخططات اﻷمم المتحدة للنقل والاتصالات في آسيا وأفريقيا.
    Dans ce contexte, une attention particulière a été portée aux accords Nord-Sud avec les nations industrialisées, par exemple la Zone de libre échange des Amériques (ZLEA) et l'Union européenne (UE). UN وأوليت عناية خاصة في هذا السياق إلى الاتفاقات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب المبرمة مع الدول الصناعية، كما في حالة منطقة التجارة الحرة للأمريكتين، ومع الاتحاد الأوروبي.
    une attention particulière a été accordée à la participation de ces groupes à la vie politique, économique et sociale et à la nécessité de lutter contre la discrimination dans l'enseignement. UN وأوليت عناية خاصة إلى مشاركة تلك الفئات في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والحاجة إلى مكافحة التمييز الذي تتعرض له في مجال التعليم.
    Dans deux projets, une attention particulière a été accordée à l'analyse et à la diffusion des données résultant du cycle actuel de recensements de la population et des logements. UN وأوليت عناية خاصة في إطار مشروعين اثنين إلى تحليل البيانات المستمدة من الجولة الراهنة لتعدادات السكان والمساكن وتعميمها.
    6. une attention particulière a été consacrée à la qualité, aux coûts-avantages et à la viabilité, qu’étaie un nouveau processus d’examen et de gestion du cycle des projets. UN ٦ - وأوليت عناية خاصة للنوعية ونجاعة التكاليف والاستدامة ، استنادا الى اجراءات جديدة لفرز المشاريع وادارة دورتها .
    une attention particulière a été portée à l'atténuation des effets des sécheresses et aux possibilités de coopération entre les pays parties de l'annexe IV et de l'annexe V. Pour la première fois, la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification a donné lieu à un débat entre toutes les Parties touchées d'Europe. UN وأوليت عناية خاصة لمسألة التخفيف من حدّة الجفاف وإمكانية التعاون بين البلدان الأطراف الواردة في المرفقين الرابع والخامس. ونوقشت لأول مرّة بين جميع الأطراف المتضررة في أوروبا مسألة تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    une attention particulière a été accordée à la promotion de la culture des droits de l'Homme dans les programmes de formation des agents chargés de l'application de la loi, principalement de la magistrature, de la Police et de la Gendarmerie Royale (depuis 1990). UN 110- وأوليت عناية خاصة لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في برامج تدريب أعوان إنفاذ القانون، ولا سيما على صعيد السلك القضائي والشرطة والدرك الملكي (منذ 1990).
    6. une attention particulière a été accordée au renforcement des capacités de suivi de la mise en oeuvre des programmes nationaux, motivation principale de la mise au point, par le bureau régional, d'un logiciel appelé DEEDS (système de saisie, d'amélioration et d'affichage des données). UN ٦ - وأوليت عناية خاصة لتنمية القدرة على رصد تنفيذ البرامج الوطنية، مما يعتبر القوة الدافعة وراء تطوير المكتب الاقليمي لمجموعة من البرامج الحاسوبية المعروفة باسم " ديدز " )تعزيز ادخال البيانات ونظام العرض(.
    4. Le Comité s'est intéressé tout particulièrement aux liens entre le principe de la souveraineté permanente et les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ٤ - وأوليت عناية خاصة للعلاقة بين مبدأ السيادة الدائمة ونتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد