ويكيبيديا

    "وأيدتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appuyée par
        
    • appuyé par
        
    • et approuvés par
        
    • et approuvée par
        
    • et approuvées par
        
    • et approuvé par
        
    • et appuyé
        
    • et endossée par
        
    • et entérinés par
        
    • qui a été approuvée par
        
    • avait été approuvée par
        
    • et appuyés par
        
    • a approuvés
        
    • appuyées par
        
    • soutenue par
        
    Mme CHANET, appuyée par Mme EVATT, souhaite au contraire supprimer les références aux pays. UN 18- السيدة شانيه قالت إنها تود بالأحرى حذف الإشارة إلى البلدان وأيدتها السيدة إيفات في ذلك.
    Mme Gaspard, appuyée par Mme González Martínez, propose la candidature de Mme Açar au poste de Présidente du Comité. UN 8- رشحت السيدة غاسبار السيدة آسار لتولي رئاسة اللجنة، وأيدتها السيدة غونزاليس مارتينز في هذا الترشيح.
    Ce plan d'action a été examiné et appuyé par le Comité des droits de l'enfant lors de ses sessions d'octobre 1994 et de janvier 1995. UN وقد ناقشت لجنة حقوق الطفل خطة العمل وأيدتها في دورتيها المعقودتين في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ وكانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Les objectifs proposés par le Secrétaire général et approuvés par l'Assemblée générale étaient les suivants : UN وكانت أهداف الاستعراض كما اقترحها الأمين العام وأيدتها الجمعية العامة كما يلي:
    95. La Commission accueille avec satisfaction la Stratégie mondiale pour la santé et l'environnement, élaborée par l'OMS et approuvée par l'Assemblée mondiale de la santé. UN ٩٥ - وترحب اللجنة بالاستراتيجية العالمية للصحة والبيئة التي وضعتها منظمة الصحة العالمية، وأيدتها جمعية الصحة العالمية.
    Ces déclarations ont été examinées et approuvées par le Comité de coordination. UN وقد استعرضت اللجنة المعنية بالتنسيق هذه البيانات وأيدتها.
    Le libellé proposé par l'Association du barreau de la ville de New York et approuvé par l'Allemagne répondrait aux préoccupations de l'Irlande, contrairement à la proposition du Canada, mais la délégation de l'Irlande respectera le consensus qui se dégagera au sein de la Commission. UN ويمكن للصيغة التي اقترحتها رابطة المحامين لمدينة نيويورك وأيدتها ألمانيا أن تستجيب لشواغل ايرلندا بينما لا يراعيها اقتراح كندا، ولكن وفده سيلتزم بتوافق الآراء الذي يتبدى في اللجنة.
    Nous nous félicitons également des mesures prises par les pays en développement partenaires, comme la création du Fonds du Sud pour le développement, proposée par le Qatar et appuyée par l'Inde et la Chine. UN ونشيد أيضا بالمبادرات التي استهلها شركاء البلدان النامية، مثل مبادرة صندوق تنمية الجنوب التي طرحتها قطر وأيدتها الهند والصين.
    s) Proposition tendant à équiper tous les véhicules de type civil de ceintures de sécurité (Jordanie, appuyée par le Ghana). UN (ق) النظر في المقترح بشأن ضرورة تركيب أحزمة أمان في جميع المركبات المدنية (الأردن، وأيدتها غانا).
    Le rapport, soumis conformément aux résolutions 60/4 et 64/81 de l'Assemblée générale, couvre un large éventail de sujets, notamment l'Année internationale du rapprochement des cultures, dont le Kazakhstan a pris l'initiative et qui a été appuyée par les États Membres. UN والتقرير، المقدم عملا بقراري الجمعية 60/4 و 64/81، يتناول طائفة واسعة من المواضيع، من بينها السنة الدولية للتقارب بين الثقافات، التي اقترحتها كازاخستان وأيدتها الدول الأعضاء.
    15. Le Traité a résisté à l'épreuve du temps. Il est devenu une norme mondiale, appuyé par une grande majorité des États. Même des États qui pourraient aspirer à se doter d'armes nucléaires hésitent à le déclarer publiquement. UN ٥١ - وأكدت أن المعاهدة صمدت لامتحان الزمن، وأوضحت قاعدة عالمية وأيدتها الغالبية العظمى من الدول، حتى أن الدول التي قد توجد لديها طموحات لاقتناء أسلحة نووية لم تتجرأ الاعراب عن ذلك صراحة.
    Le paragraphe 4 était placé entre crochets et les propositions concernant ce paragraphe, qui avait été présenté par la délégation chilienne et appuyé par la plupart des délégations, seraient reproduites à l'annexe II du présent rapport, de même que les propositions faites par les délégations des Pays-Bas et de la Chine, afin de faciliter l'examen du paragraphe 5 en deuxième lecture. UN ووضعت الفقرة ٤ بين قوسين معقوفين وأما المقترحات المتعلقة بهذه الفقرة والتي قدمها وفد شيلي وأيدتها معظم الوفود، وكذلك المقترحات التي قدمها وفدا هولندا والصين، فستستنسخ في المرفق الثاني بهذا التقرير، لتسهيل مناقشة الفقرة ٥ خلال القراءة الثانية.
    L'Union européenne réaffirme son attachement à ce processus et aux objectifs définis par le Comité préparatoire et approuvés par l'Assemblée générale. UN ويعيد الاتحاد تأكيد التزامه بهذه العملية وبالأهداف التي حددتها اللجنة التحضيرية وأيدتها الجمعية العامة.
    19. L'examen à mi-parcours a décrit en détail les mandats concernant l'intégration des questions sexospécifiques conçus et approuvés par les organes intergouvernementaux. UN 19 - تضمن استعراض منتصف المدة تفاصيل عن الولايات المتعلقة بتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين التي وضعتها وأيدتها الهيئات الحكومية الدولية.
    95. La Commission accueille avec satisfaction la Stratégie mondiale pour la santé et l'environnement, élaborée par l'OMS et approuvée par l'Assemblée mondiale de la santé. UN ٩٥ - وترحب اللجنة بالاستراتيجية العالمية للصحة والبيئة التي وضعتها منظمة الصحة العالمية، وأيدتها جمعية الصحة العالمية.
    Le Conseil conjoint s'est réjoui des propositions visant à intensifier le dialogue et la coopération qui ont été convenues lors de la réunion des experts < < Énergie > > du Conseil conjoint CE-CCG et approuvées par le douzième Comité mixte de coopération. UN رحب المجلس المشترك بالمقترحات الداعية إلى تكثيف الحوار والتعاون التي أُقرت في اجتماع خبراء الطاقة من الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون، وأيدتها لجنة التعاون المشترك في دورتها الثانية عشرة.
    sociaux et culturels Le mandat du Rapporteur spécial sur la corruption a été établi par la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans sa résolution 2003/2 du 13 août 2003 et approuvé par la Commission des droits de l'homme par sa décision 2004/106. UN أنشأت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ولاية المقرر الخاص المعني بمسألة الفساد في قرارها 2003/2 المؤرخ 13 آب/أغسطس 2003، وأيدتها في وقت لاحق لجنة حقوق الإنسان في مقررها 2004/106.
    D'emblée, l'Autriche a salué et appuyé chaleureusement l'initiative tendant à faire de 2001 l'Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. UN منذ البداية رحبت النمسا بمبادرة إعلان سنة 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات وأيدتها بحرارة.
    Il est regrettable de souligner à cet égard, que l'idée de la rotation sur les sièges permanents, préconisée par le Groupe africain et endossée par le Sommet de Harare, n'ait pas été suffisamment explorée. UN وأشير هنا مع اﻷسف الشديد إلــى أن فكــــرة تناوب المقاعد الدائمة، التي أوصت بها المجموعة اﻷفريقية وأيدتها قمة هراري، لم تستكشف بصورة كافية.
    Les éléments répertoriés ci-après ont été arrêtés lors de la réunion de 2006 du Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes et entérinés par le Comité de haut niveau sur la gestion et le Comité de haut niveau sur les programmes du Conseil des chefs de secrétariat. UN وقد اتُفق على العناصر الواردة أدناه في اجتماع الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين المعقود في عام 2006، وأيدتها اللجنتان الرفيعتا المستوى الإدارية والبرنامجية التابعتان لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق.
    21. La méthode suivie pour établir le budget-programme est identique à celle utilisée pour l’exercice biennal précédent, qui a été approuvée par l’Assemblée générale dans sa résolution 47/212 A du 23 décembre 1992. UN ٢١ - والمنهجية المتبعة في إعداد الميزانية البرنامجية هي نفسها التي استخدمت في فترة السنتين السابقة وأيدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٢ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢.
    36. La méthode suivie pour établir le budget-programme est la même que celle qui a été utilisée pour l'exercice biennal précédent, qui avait été approuvée par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/212 A du 23 décembre 1992. UN ٣٦ - واتبعت في إعداد الميزانية البرنامجية ذات المنهجية التي استخدمت في فترة السنتين السابقة وأيدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٢ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Qui plus est, une grande partie de cette dette a été contractée par des régimes non démocratiques qui ont été encouragés et appuyés par certains pays industrialisés. UN وعلى رأس ذلك فإن معظم ديونها أحدثتها نظم غير ديمقراطية شجعتها وأيدتها بلدان صناعية معينة.
    14. L'Assemblée générale a examiné ces résultats prospectifs de la Conférence à sa quarante-neuvième session et les a approuvés par sa résolution 49/22 A du 2 décembre 1994. UN ١٤ - وقد نظرت الجمعية العامة في هذه النتائج التطلعية التي أسفر عنها المؤتمر في دورتها التاسعة واﻷربعين وأيدتها في قرارها ٤٩/٢٢ ألف المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    et appuyées par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/218 du 14 septembre 1993; UN وأيدتها الجمعية العامة في القرار ٧٤/٨١٢ باء المؤرخ ٤١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١؛
    Cette campagne a été chaleureusement accueillie et soutenue par les villageoises. UN وقد رحبت النساء القرويات ترحيبا كبيرا بشن الحملة وأيدتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد