ويكيبيديا

    "وأيضا إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi qu'aux
        
    • ainsi qu'à
        
    • mais aussi à
        
    • il a également indiqué
        
    • et aussi en raison
        
    Au nom du Groupe des États d'Europe orientale, je demande respectueusement que nos sincères condoléances soient transmises aux Gouvernements et aux peuples géorgiens et libanais, ainsi qu'aux familles endeuillées. UN وبالنيابة عن مجموعة دول شرق أوروبا أرجو بكل احترام نقل تعازينا المخلصة إلى حكومتي وشعبي جورجيا ولبنان، وأيضا إلى أعضاء أسرتي الفقيدين في وقت الحزن هذا.
    La loi de 1995 relative aux services nationaux de santé et la politique nationale de santé ont décentralisé le secteur des soins de santé, en transférant aux districts ainsi qu'aux individus et aux communautés des responsabilités en matière de financement et de gestion. UN وقد أزال قانون الخدمات الصحية الوطنية لعام ١٩٩٥ والسياسة الصحية الوطنية لنظام المركزية في القطاع الصحي، وبذلك انتقلت المسؤوليات المالية واﻹدارية إلى المناطق، وأيضا إلى اﻷفراد والمجتمعات المحلية.
    Les cycles harmonisés de programmation devraient conduire à une rationalisation des processus de planification et de mise en oeuvre sur le terrain ainsi qu'à une meilleure programmation et à un plus fort impact. UN ودورات البرمجة المنسقة ينبغي أن تؤدي إلى تبسيط عمليات التخطيط والتنفيذ في الميدان وأيضا إلى تحسين البرمجة واﻵثار.
    Une attention toute particulière est accordée à la réduction de la transmission de la mère à l'enfant ainsi qu'à l'exploration de nouvelles méthodes de surveillance des comportements, en vue d'améliorer la santé des adolescents. UN ويوجه اهتمام خاص إلى مسألة الحد من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وأيضا إلى استكشاف طرائق حديثة لتوسيع نطاق مراقبة سلوك المراهقين وتحسين حالتهم الصحية.
    La fragilité de certaines institutions est due essentiellement à un manque de formation des agents de l'État mais aussi à la corruption. UN وإن هشاشة بعض المؤسسات مردّها أساسا إلى نقص تدريب أعوان الدولة وأيضا إلى الفساد.
    31. L'Administrateur a noté que la longueur du rapport était limitée par les exigences du Conseil d'administration. il a également indiqué que des informations détaillées sur les questions examinées dans le rapport seraient données dans le rapport annuel de l'Administrateur, qui devait être présenté à la session annuelle de 1998. UN ٣١ - وأشار مدير البرنامج إلى أن طول التقرير كان محكوما بالاشتراطات التي وضعها المجلس التنفيذي وأيضا إلى أن المعلومات التفصيلية المتعلقة بالمواضيع المشمولة في التقرير ستتاح في التقرير السنوي لمدير البرنامج، الذي سيقدم في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨.
    Bien des éléments ont été trouvés en excellente condition, grâce à l’efficacité des programmes d’entretien menés les premières années et aussi en raison de la bonne qualité des matériaux utilisés à l’origine. UN وكثير من عناصر المباني في حالة ممتازة مردها إلى برامج الصيانة الناجحة التي اضطلع بها في السنوات اﻷولى وأيضا إلى المواد اﻷولية العالية الجودة.
    Le Comité est invité à se reporter aux deuxième et troisième rapports de la Turquie ainsi qu'aux passages du présent document qui concernent les articles 15 et 16. UN يرجى الرجوع إلى التقريرين الدوريين المجمعين الثاني والثالث لتركيا وأيضا إلى المادتين 15 و16 من هذا التقرير إن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية قد اتفقت على ما يلي:
    Mon gouvernement prône l'interdiction complète du transfert d'armes à tous les groupes terroristes ainsi qu'aux groupes et aux gouvernements qui commettent des abus graves et systématiques des droits de l'homme ou du droit international humanitaire. UN وتؤيد حكومتي اعتماد حظر تام على نقل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية وأيضا إلى الجماعات والحكومات التي ترتكب انتهاكات جسيمة أو منظمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    J'adresse à la famille des Nations Unies, ainsi qu'aux délégations ici représentées dont les compatriotes ont figuré parmi les victimes de cette violente attaque, les plus profondes condoléances du Gouvernement et du peuple de la Barbade. UN وأقدم إلى أسرة الأمم المتحدة وأيضا إلى الوفود الممثلة هنا الذين ذهب مواطنوهم ضحية لتلك الهجمة العنيفة خالص تعازي بربادوس حكومة وشعبا.
    Dans le cadre de ce projet, on a diffusé des informations concernant l'intégration d'une perspective sexospécifique et apporté une assistance technique à la Commission nationale des affaires féminines nouvellement créée ainsi qu'aux ONG féminines. UN وفي سياق هذا المشروع، جرى نشر معلومات عن إدماج منظور يتعلق بنوع الجنس، كما قُدمت مساعدة تقنية إلى اللجنة الوطنية لشؤون المرأة، التي شُكلت مؤخرا، وأيضا إلى المنظمات النسائية غير الحكومية.
    En mai 2000, elle a adressé une nouvelle lettre aux quatre autres Gouvernements, ainsi qu'aux Gouvernements de la Belgique, des Pays-Bas, du Guatemala et de Fidji, et reçu une réponse du Gouvernement guatémaltèque. UN وفي أيار/مايو 2000، كتبت مرة أخرى إلى أربع حكومات أخرى، وأيضا إلى حكومات بلجيكا وهولندا وغواتيمالا وفيجي، وتلقت ردا من حكومة غواتيمالا.
    Sur cette question, je souhaite souligner que dans la partie du sommaire analytique concernant les méthodes de travail du Conseil, il est fait référence à l'accroissement du nombre de réunions publiques tenues au cours de l'année, ainsi qu'aux réunions des non-membres organisées par les présidents du Conseil. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، أود أن أوضح أنه في الجزء من الملخص التحليلي المتعلق بأساليب عمل المجلس، توجد إشارة إلى زيادة عدد الجلسات التي عقدت بصورة علنية أثناء العام، وأيضا إلى الإحاطات الإعلامية التي قدمها رؤساء المجلس.
    Le Ministre de la défense a communiqué le texte de cette lettre au Ministre de l'intérieur ainsi qu'à l'Auditeur militaire de l'état-major des FARDC pour qu'ils y donnent suite. UN وأحال وزير الدفاع المعلومات إلى وزير الداخلية وأيضا إلى المراقب العسكري للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لمتابعة المسألة.
    Ces programmes de formation visent à accroître la sensibilisation sur ces questions ainsi qu'à susciter la volonté de prendre des actions effectives pour aider les victimes. UN وتهدف هذه البرامج التدريبية إلى زيادة الوعي بالقضايا وأيضا إلى إلهام الإرادة على اتخاذ إجراءات على نحو فعال لمساعدة الضحايا.
    S’appuyant principalement sur les renseignements fournis dans les rapports nationaux, mais aussi, accessoirement, sur ceux qui figurent dans les rapports de l’Organisation des Nations Unies et d’autres sources, la troisième partie présente une analyse des tendances observées dans différentes régions du monde ainsi qu’à l’échelle de la planète. UN ويوفر الجزء الثالث، الذي يستند بصورة كبيرة إلى التقارير الوطنية وأيضا إلى معلومات واردة في تقارير الأمم المتحدة ومصادر أخرى، تحليلا للاتجاهات السائدة في مناطق مختلفة من العالم فضلا عن الاتجاهات السائدة على الصعيد العالمي.
    C'est donc avec grand plaisir que j'informe l'Assemblée que ce matin, j'ai déposé, au nom du Gouvernement du Liechtenstein, nos instruments d'adhésion au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi qu'à leurs deux Protocoles facultatifs. UN ومن ثم يسرني أيما سرور أن أبلغ الجمعية العامة بأنني قد أودعت صباح اليوم، باسم حكومة ليختنشتاين، صك انضمامنا إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأيضا إلى البروتوكولين الاختياريين الملحقين بهما.
    Bien qu'elles assurent le gros des activités agricoles, les femmes se voient marginalisées, et dans la pratique exclues des instances décisionnaires, en partie par perpétuation des structures traditionnelles, mais aussi à cause de leur manque de savoir-faire. UN ورغم اضطلاع المرأة بالقسط الأكبر من الأنشطة الزراعية فإنها تعاني من التهميش وتستبعد فعليا من هيئات صنع القرار ويعزى ذلك جزئيا إلى مفهوم دورها التقليدي وأيضا إلى الافتقار إلى الدراية العملية.
    L'orthographe des noms de lieux géographiques au Sénégal constitue un problème sérieux dû principalement à l'usage de la langue française dans l'écriture des toponymes mais aussi à l'aspect multilinguistique et culturel. UN تطرح كتابة أسماء المواقع الجغرافية في السنغال مشكلة خطيرة تُعزى أساسا إلى استخدام اللغة الفرنسية في تدوين الأسماء الجغرافية، وأيضا إلى ما يتسم به البلد من تعدد لغوي وثقافي.
    Les observateurs internationaux et nationaux, moins nombreux, ont noté une participation beaucoup plus faible, due en partie au boycott de l'opposition, mais aussi à une lassitude générale des électeurs. UN ولاحظ عدد أقل من المراقبين الدوليين والوطنيين إقبالا على التصويت أقل بكثير من الإقبال في الجولة الأولى، ويعود السبب في ذلك جزئيا إلى مقاطعة المعارضة وأيضا إلى الفتور العام في همّة الناخبين.
    31. L'Administrateur a noté que la longueur du rapport était limitée par les exigences du Conseil d'administration. il a également indiqué que des informations détaillées sur les questions examinées dans le rapport seraient données dans le rapport annuel de l'Administrateur, qui devait être présenté à la session annuelle de 1998. UN ٣١ - وأشار مدير البرنامج إلى أن طول التقرير كان محكوما بالاشتراطات التي وضعها المجلس التنفيذي وأيضا إلى أن المعلومات التفصيلية المتعلقة بالمواضيع المشمولة في التقرير ستتاح في التقرير السنوي لمدير البرنامج، الذي سيقدم في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨.
    2. L'Administrateur a noté que la longueur du rapport était limitée par les exigences du Conseil d'administration. il a également indiqué que des informations détaillées sur les questions examinées dans le rapport seraient données dans le rapport annuel de l'Administrateur, qui devait être présenté à la session annuelle de 1998. UN ٢ - وأشار مدير البرنامج إلى أن طول التقرير كان محكوما بالاشتراطات التي وضعها المجلس التنفيذي وأيضا إلى أن المعلومات التفصيلية المتعلقة بالمواضيع المشمولة في التقرير ستتاح في التقرير السنوي لمدير البرنامج، الذي سيقدم في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨.
    Bien des éléments ont été trouvés en excellente condition, grâce à l’efficacité des programmes d’entretien menés les premières années et aussi en raison de la bonne qualité des matériaux utilisés à l’origine. UN وكثير من عناصر المباني في حالة ممتازة مردها إلى برامج الصيانة الناجحة التي اضطلع بها في السنوات اﻷولى وأيضا إلى المواد اﻷولية العالية الجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد