ويكيبيديا

    "وأيضا على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ainsi que sur
        
    • ainsi qu'à
        
    • ainsi qu'aux
        
    • et formation aux
        
    • aussi à
        
    • aussi sur
        
    • ainsi que des
        
    • mais aussi au
        
    115. Le Comité se déclare préoccupé par la dégradation du système éducatif de la Fédération de Russie et ses conséquences sur les résultats scolaires des jeunes, ainsi que sur la fréquentation scolaire et les taux d'abandon à tous les niveaux. UN ٥١١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تدهور نظام التعليم في الاتحاد الروسي وما يتركه من آثار على مستويات إتمام الدراسة، وأيضا على متابعة الدروس ومعدلات ترك الشباب للدراسة على جميع مستويات هذا النظام.
    Des dangers de mines ont été également signalés dans la province de Cibitoke, ainsi que sur la rive du Lac Tanganyika, entre Bujumbura et Makamba. UN وقد أشير إلى أن اﻷلغام تشكل أخطارا في مقاطعة سيبتوك، وأيضا على ضفاف بحيرة تنجانيقا في المنقطة الواقعة بين بوجمبورا وماكامبا.
    Le Conseil de sécurité devrait périodiquement effectuer une évaluation des régimes des sanctions et de leur impact sur les populations concernées ainsi que sur les États tiers affectés par l'imposition de sanctions. UN وينبغي للمجلس أن يجري بصفة دورية تقييما شاملا لنظم الجزاءات وأثرها على السكان المعنيين وأيضا على الدول اﻷطراف الثالثة المتأثرة نتيجة فرض الجزاءات.
    Nous attachons une importance prépondérante à la coopération internationale dans le domaine de l'environnement et du développement durable ainsi qu'à l'expansion complète du commerce mondial et à l'élimination de toutes les barrières qui restreignent ce processus. UN إننا نعلق أهمية قصوى على التعاون الدولي في مجال البيئة والتنمية المستدامة وأيضا على التوسع الشامل للتجارة العالمية وإزالة جميع الحواجز التي تعيق هذه العملية.
    Un demi-siècle d'existence et d'expérience confère une responsabilité accrue à l'Organisation, ainsi qu'aux États Membres individuels. UN إن نصف قرن من الوجود والخبرة يلقي مسؤولية أكبر على المنظمة وأيضا على الدول اﻷعضاء منفرده.
    Formation, à l'intention du personnel de gestion et de supervision, aux techniques générales de gestion et aux techniques commerciales, et formation aux systèmes axés sur les Nations Unies. UN تدريب العاملين في مستويي اﻹدارة واﻹشراف على اﻹدارة العامة والمهارات التجارية، وأيضا على نظم محددة متبعة في اﻷمم المتحدة
    La Tchécoslovaquie a appliqué ces décrets non seulement aux ressortissants allemands et hongrois, mais aussi à d'autres personnes qui auraient été allemandes ou hongroises d'origine ou de souche. UN وطبقت تشيكوسلوفاكيا هذه المراسيم، على مواطني ألمانيا وهنغاريا، وأيضا على أشخاص آخرين بدعوى انتمائهم إلى أصول أو أعراق ألمانية وهنغارية.
    L'effort porté sur la formation des cadres aura un effet non seulement sur leur efficacité mais aussi sur celle de leurs subordonnés. UN 203 - لن يؤثر الاستثمار في المديرين على فعالية أدائهم فحسب، بل وأيضا على فعالية أداء الموظفين التابعين لهم.
    Elles ont fermement recommandé que soient établis des critères clairs pour mesurer les progrès, ainsi que des objectifs pour les gains d'efficacité et pour le nombre de coordonnateurs résidents à nommer dans les années à venir. UN وحثت الوفود على وضع معايير واضحة لقياس التقدم، وأيضا على وضع أهداف لتحقيق المكاسب في مجال الفعالية ولعدد المنسقين المقيمين لصندوق الأمم المتحدة للسكان الذين سيُعينون في السنوات القليلة القادمة.
    La prévention des crises financières exige des réformes politiques au niveau national, mais aussi au niveau mondial. UN 12 - يتطلب منع الأزمات المالية إصلاحات سياسية عامة على المستوى الوطني وأيضا على المستوى العالمي.
    Les mécanismes administratifs coloniaux étaient davantage axés sur le maintien de l'ordre public ainsi que sur la promotion du bien-être économique et social d'une petite communauté minoritaire dominante. UN فالعمليات اﻹدارية الحكومية كانت أكثر تركيزا على صون القانون والنظـــام، وأيضا على النهوض بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لمجتمــع من اﻷقلية الحاكمة الصغيرة.
    S'agissant des indicateurs de résultats, l'accent a été mis sur les disparités entre les revenus, la répartition des revenus fondée sur le sexe et les facteurs démographiques, ainsi que sur la mortalité infantile. UN وفيما يتعلق بمؤشرات النواتج، كان هناك تأكيد على التفاوت في الدخول والمقاييس التوزيعية والديمغرافية القائمة على أساس نوع الجنس، وأيضا على معدل وفيات الرضع.
    Celles-ci me seront facilitées par la certitude de pouvoir compter sur les avis, la coopération et l'aide de mon prédécesseur, du prochain président, des coordonnateurs de groupes et de la Chine, ainsi que sur ceux de toutes les autres délégations et du secrétariat. UN وأنا واثقة بأن مهمتي ستُجعل أخف لعلمي أنني استطيع أن اعتمد على مشورة وتعاون ومساعدة سلفي والرئيس المقبل، ومنسقي المجموعات والصين، وأيضا على جميع الوفود اﻷخرى واﻷمانة.
    Bien que le Comité consultatif ait formulé, dans les paragraphes ci-après, plusieurs observations sur les ressources demandées par le Secrétaire général ainsi que sur d'autres questions, il n'est pas en mesure d'analyser minutieusement les besoins de la Mission faute de budget détaillé. UN وفي حين أبدت اللجنة، في الفقرات الواردة أدناه، عددا من الملاحظات على الموارد التي طلبها الأمين العام، وأيضا على مسائل أخرى، فإنه لم يتسن لها التدقيق في احتياجات البعثة نظرا لعدم وجود ميزانية كاملة.
    En fait, l'Union africaine et le NEPAD se basent sur de nouveaux fondements ainsi que sur un nouvel environnement sur notre continent qui offre de nouvelles perspectives pour la paix et le développement. UN والواقع أن الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يرتكزان على أساس جديد، وأيضا على بيئة جديدة في قارتنا تفتح آفاقا جديدة للسلام والتنمية.
    En novembre 2005, il a lancé un nouvel outil de donation en ligne sur son site Web ainsi que sur le site de la campagne pour en finir avec la fistule. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بدأ الصندوق العمل بأداة جديدة للمنح على الإنترنت موجودة على موقعه على الشبكة وأيضا على موقع حملة القضاء على ناسور الولادة.
    L'UNESCO et l'UNICEF s'emploient également en commun à promouvoir l'épanouissement rapide de l'enfant et à soutenir les parents pour leur permettre de jouer leur rôle de premiers éducateurs de leurs enfants, ainsi qu'à mettre au point un système de contrôle permettant d'évaluer les succès en matière d'apprentissage dans cinq pays. UN كما تتعاون اليونسكو واليونيسيف على تعزيز النماء في مرحلة الطفولة المبكرة ودعم الوالدين في دورهما بوصفهما المعلمين اﻷولين ﻷطفالهما، وأيضا على ابتكار نظام للرصد لقياس اﻹنجاز التعليمي في خمسة بلدان.
    Le Comité encourage l'État partie à accélérer le processus d'adoption des projets de texte législatif en suspens ayant une incidence directe sur les droits de l'enfant et à veiller à ce que tout nouveau texte législatif fasse une place aux principes de la Convention ainsi qu'à une approche basée sur les droits. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في إصدار التشريعات المعلّقة التي تؤثر مباشرة على حقوق الطفل وعلى ضمان إدراج مبادئ الاتفاقية في أي قانون جديد، وأيضا على ضمان اتباع نهج يقوم على الحقوق.
    Cela s'applique particulièrement aux relations israélo-palestiniennes ainsi qu'aux relations israélo-jordaniennes. UN وهـــذا ينطبـــق بشكـــل خـــاص علـــى العلاقـــات الاسرائيلية ـ الفلسطينية وأيضا على العلاقات الاسرائيلية ـ اﻷردنية.
    Il semble qu'il y ait de graves incertitudes concernant l'application des dispositions de l'annexe I de la Convention MARPOL aux FPSO, ainsi qu'aux unités flottantes d'entreposage (FSU). UN وثمة شكوك خطيرة فيما يبدو بشأن تطبيق أحكام المرفق اﻷول للاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن على المرافق العائمة لﻹنتاج والتخزين والتفريغ وأيضا على وحدات التخزين العائمة.
    2. Formation, à l’intention du personnel de gestion et de supervision, aux techniques générales de gestion et aux techniques commerciales, et formation aux systèmes axés sur les Nations Unies UN تدريــب العاملين في مستويي اﻹدارة واﻹشــراف علــى اﻹدارة العامة والمهارات التجارية، وأيضا على نظم محددة متبعة في اﻷمم المتحدة
    Formation, à l'intention du personnel de gestion et de supervision, aux techniques générales de gestion et aux techniques commerciales, et formation aux systèmes axés sur les Nations Unies. UN نعم تدريب العاملين في مستويي اﻹدارة واﻹشراف على اﻹدارة العامة والمهارات التجارية، وأيضا على نظم محددة متبعة في اﻷمم المتحدة.
    Mon pays continue d'affirmer que les États dotés d'armes nucléaires doivent faire preuve de modération, non seulement à l'égard l'un de l'autre, mais aussi à l'égard des États non dotés d'armes nucléaires. UN وما فتئت بلادي ترى أنه يجب على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تمارس ضبط النفس ليس إزاء بعضها بعضا فحســب، بــل وأيضا على نحو خاص إزاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Comme le Soudan du Sud l'a déclaré à maintes reprises, cette viabilité mutuelle ne reposera pas seulement sur la stabilité économique des deux États, mais aussi sur la sécurité des frontières respectives de chacun d'eux. UN وكما أعلن جنوب السودان مرارا وتكرارا فإن تعزيز كل من الدولتين لمقومات بقاء الأخرى لا ينبني على مجرد الاستقرار الاقتصادي للدولتين بل وأيضا على أمن حدود كل منها.
    C'étaient notamment le cas des femmes malades, handicapées ou âgées ainsi que des mères célibataires. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على المرأة المريضة والمعوقة والمسنة وأيضا على الأمهات المعيلات.
    Des organisations pluri-institutionnelles spéciales servant de centres de coordination des renseignements, analyses et opérations visant à combattre la traite des êtres humains ont été établies et collaborent très étroitement avec les services de détection et de répression sur tout le territoire national, mais aussi au niveau international. UN وجرى أيضا إنشاء منظمات متخصصة متعددة الوكالات تعمل كجهات تنسيق مركزية للاستخبارات والتحليل والعمليات التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، وهي تعمل على نحو وثيق جدا مع وكالات إنفاذ القانون في مختلف أنحاء البلد، وأيضا على الصعيد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد