Des traités bilatéraux ont été conclus avec l'Azerbaïdjan, le Bélarus, la Pologne et la Fédération de Russie. | UN | وأُبرمت معاهدات ثنائية مع كل من الاتحاد الروسي وأذربيجان وبولندا وبيلاروس. |
Les accords ont été conclus sous la forme d'un échange de lettres entre l'État partie examiné et l'ONU en tant que secrétariat du Mécanisme. | UN | وأُبرمت اتفاقات الاستضافة على شكل خطابات متبادلة بين الدول الطرف المستعرَضة والأمم المتحدة بصفتها أمانة الآلية. |
Des accords de partage des coûts ont été conclus entre le BINUCSIL et les organismes des Nations Unies au cours de la période à l'examen. | UN | وأُبرمت خلال الفترة قيد الاستعراض اتفاقات لتقاسم التكلفة بين البعثة ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
Les contrats considérés avaient été conclus avec des acheteurs koweïtiens ou iraquiens, les requérantsvendeurs étant établis en Afrique, en Asie, en Europe et en Amérique du Nord. | UN | وأُبرمت العقود المستعرضة مع جهات مشترية في الكويت أو العراق، علماً بأن الجهات البائعة المطالبة موجودة في أفريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا الشمالية. |
Au total, 122 contrats de vente ont été signés jusqu'à présent, pour une valeur avoisinant 240 millions d'euros, qui ont été ou seront versés, et 79 autres contrats sont en cours d'élaboration. | UN | وأُبرمت حتى الآن عقود بيع بلغ مجموعها 122 عقدا تبلغ قيمتها حوالي 240 مليون يورو، منها ما سُدد وما لم يسدد بعد، وجاري العمل على إبرام 79 عقدا آخر. |
D'importants traités existent également au niveau bilatéral, le dernier en date étant le Traité de réduction des armes offensives stratégiques (Traité de Moscou) conclu entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique. | UN | وأُبرمت معاهدات ثنائية هامة، أحدثها معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (معاهدة موسكو) المعقودة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية. |
Des accords ont été conclus avec des contre-parties aux différents postes frontaliers, et des visites de travail sont effectuées périodiquement. | UN | وأُبرمت اتفاقات فيما بين النظراء في مختلف مراكز الرقابة على الحدود ويُجرى تنظيم زيارات عمل بصورة منتظمة. |
Des accords de paix et d'autres arrangements internationaux ont été conclus entre les anciens États belligérants, qui se sont acquittés pleinement et sincèrement de leurs obligations afférentes. | UN | وأُبرمت معاهدات سلام واتفاقات دولية أخرى مع دول محاربة سابقة، ونُفذت الالتزامات التي تم التعهد بها بالكامل وبإخلاص. |
Grâce à ces efforts, des accords ont été conclus sur l'adoption d'une perspective soucieuse de l'égalité hommes-femmes dans tous les aspects des pourparlers ayant trait à la participation politique, ainsi que sur la nomination de négociatrices. | UN | وأُبرمت اتفاقات فيما بعد بشأن إدراج منظور جنساني في جميع الجوانب المتصلة بالمشاركة السياسية في مناقشات اتفاق السلام، وتعيين مفاوضات من النساء. |
Pendant la période couverte par le présent rapport, trois nouveaux accords d'exécution des peines ont été conclus avec la Belgique, le Danemark et la Finlande. | UN | 100 - وأُبرمت خلال الفترة المشمولة بالتقرير ثلاثة اتفاقات جديدة بشأن إنفاذ الأحكام مع كل من بلجيكا والدانمرك وفنلندا. |
Des accords sur la promotion des investissements, la coopération douanière et la facilitation des visas ont été conclus et le renforcement des capacités commerciales est en cours, avec le concours de l'ONUDI. | UN | وأُبرمت اتفاقات بشأن تشجيع الاستثمار والتعاون الجمركي وتيسير الحصول على التأشيرات، ويتواصل بناء القدرات التجارية بدعم من اليونيدو. |
Des accords de coopération policière ont été conclus avec les pays suivants : | UN | 3 - وأُبرمت اتفاقات تعاون مع دوائر الشرطة في البلدان التالية: |
Des accords de coopération internationale ont été conclus avec plusieurs universités d'Europe occidentale, et les visites de professeurs ont permis de relever le niveau des normes existantes pendant les périodes passées à enseigner dans les universités géorgiennes. | UN | وأُبرمت اتفاقات للتعاون الدولي مع عدة جامعات من أوروبا الغربية وقد رفع الأساتذة الزائرون المستويات أثناء الفترات التي قضوها في التعليم في الجامعات الجيورجية. |
De nombreux traités ont été conclus au bénéfice de groupes spécifiques, par exemple le Traité de Paris du 30 mars 1856, dont certaines dispositions portent sur la protection des minorités chrétiennes dans l'Empire ottoman. | UN | وأُبرمت معاهدات عديدة لصالح جماعات محددة، مثل معاهدة باريس في 20 آذار/مارس 1856 التي تتضمن أحكاما تشير إلى حماية الأقليات المسيحية في الامبراطورية العثمانية. |
45. Deux traités internationaux ont été conclus sous l'égide du Conseil de l'Europe : la Convention sur la responsabilité civile pour les dommages résultant d'activités dangereuses pour l'environnement et le projet de convention pour la protection de l'environnement par le droit pénal. | UN | 45- وأُبرمت معاهدتان دوليتان برعاية مجلس أوروبا وهما: اتفاقية المسؤولية المدنية عن الضرر الناجم في البيئة عن الأنشطة الخطرة واتفاقية حماية البيئة من خلال القانون الجنائي. |
Des accords ont été conclus à cette fin en vue de la prise en charge de groupes de personnes particuliers, dont ceux qui se livrent à des activités productives comme les pêcheurs, les petits paysans, les agriculteurs et les artisans, entre autres, et d'autres accords ont été conclus avec l'État en vue de la prise en charge des personnes indigentes, des migrants et des personnes âgées. | UN | وأُبرمت اتفاقات لهذا الغرض تتعلق برعاية مجموعات خاصة، منها الأشخاص الذين يعملون في أنشطة إنتاجية، مثل الصيادين، وصغار الملاّكين، والمزارعين، والحرفيين، في جملة فئات أخرى. وأُبرمت اتفاقات أخرى مع الدولة لرعاية الأشخاص المعوزين والمهاجرين وكبار السن. |
Les premiers achats et livraisons ont déjà eu lieu, et des accords ont été conclus avec le Conseil dominicain de l'agroindustrie et GLOCAL, et on s'emploie à promouvoir l'investissement et à financer des projets en vue de créer des capacités en matière de production et de gestion de l'approvisionnement. | UN | واشتُريت مشتريات أولية وأرسلت شحنات، وأُبرمت اتفاقات مع مجلس الأعمال التجارية الزراعية الدومينيكي ومنظمة غلوكال ويجري اتخاذ خطوات للاستثمار وتمويل مشروع لبناء القدرات في مجال الإنتاج وإدارة سلسلة الإمدادات. |
Une attention particulière avait été portée au mouvement des personnes physiques, et des accords de reconnaissance mutuelle avaient été conclus, notamment en matière d'ingénierie, d'architecture et de comptabilité. | UN | وأُولي اهتمام خاص لحركة الأشخاص الطبيعيين، وأُبرمت اتفاقات الاعتراف المتبادل، منها اتفاقات تتعلق بالهندسة والهندسة المعمارية والمحاسبة. |
En règle générale, les contrats considérés avaient été conclus avec des acheteurs au Koweït ou en Iraq, les requérantsvendeurs étant établis en Afrique, en Asie, en Europe et en Amérique du Nord. | UN | وأُبرمت العقود المستعرضة مع جهات مشترية في الكويت أو العراق، علماً بأن الجهات البائعة المطالبة موجودة في أفريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا الشمالية. |
114. Il a aussi évoqué une note du secrétariat sur les modifications de l'état des conventions et protocoles relatifs à l'environnement (UNEP/EA.1/INF/10), qui fournissait des informations, notamment, sur les instruments qui étaient entrés en vigueur et avaient été conclus au cours de la période visée, soit du 1er janvier 2013 au 20 juin 2014. | UN | ووجَّه الانتباه أيضاً إلى مذكرة من الأمانة بشأن التغييرات في حالة الاتفاقيات والبروتوكولات في مجال البيئة، UNEP/EA.1/INF/10، والتي وفرت معلومات بشأن جملة أمور، من بينها الصكوك التي دخلت حيز النفاذ وأُبرمت في الفترة المشمولة بالتقرير، وهي الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2013 إلى 20 حزيران/يونيه 2014. |
Quatre accords ont été signés, respectivement avec le Cameroun (42 000 dollars), El Salvador (38 647 dollars), le Panama (12 000 dollars) et la RépubliqueUnie de Tanzanie (394 830 dollars). | UN | وأُبرمت أربعة اتفاقات، واحد لكل من الكاميرون (000 42 دولار) والسلفادور (647 38 دولار)، وبنما (000 12 دولار)، وجمهورية تنزانيا المتحدة (830 394 دولار). |
D'importants traités existent également au niveau bilatéral, le dernier en date étant le Traité de réduction des armes offensives stratégiques (Traité de Moscou) conclu entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique. | UN | وأُبرمت معاهدات ثنائية هامة، أحدثها معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (معاهدة موسكو) المعقودة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية. |