le Comité a également été informé que le chef du Service de gestion des ressources humaines avait 71 fonctionnaires sous son autorité. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن رئيس دائرة إدارة الموارد البشرية يتولى المسؤولية عن الإشراف على 71 موظفا في الدائرة. |
le Comité a également été informé que c'était aux responsables des programmes de fond de décider s'il était bon de recourir à d'autres options que le voyage en avion. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن تقرير ما إذا كان ينبغي استخدام هذه الطرق البديلة يقع ضمن اختصاص مديري البرامج الفنية. |
il a également été informé que tous ces coûts avaient été pleinement pris en compte dans le projet de budget. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن جميع هذه التكاليف قد أُخذت في الحسبان بصورة كاملة في ميزانية المشروع. |
il a également été informé que les travaux de rénovation et de modernisation des 18 autres salles de conférence, qui avaient débuté en 2001, étaient terminés. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن أعمال تجديد وتحسين غرف الاجتماع المتبقية البالغ عددها 18 غرفة، التي بدأت في عام 2001، قد انتهت. |
il a aussi été informé que la Commission avait l'intention de faire appel à des consultants pour combler les lacunes qu'il pourrait y avoir au sein de la Commission. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعتزم الاستعانة بخبراء استشاريين لسد الفجوات داخلها فيما يتصل بالمعارف والخبرات. |
le Comité a également appris que le pays hôte étudiait les moyens possibles de financer les dépenses supplémentaires. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن سبل تغطية التكاليف الإضافية المتوقعة يجري تدارسها مع البلد المضيف. |
le Comité a aussi été informé que, à cause de ses problèmes de liquidités, le Tribunal avait dû reporter le paiement de sommes dues à ses fournisseurs pour un montant de 340 000 dollars. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن المحكمة اضطرت، بسبب القيود النقدية، إلى إرجاء مدفوعات مستحقة لبائعيها بمقدار 000 340 دولار. |
le Comité a également été informé que la Mission comptait maintenir ses taux d'occupation de poste actuels en 2013 dans la catégorie du personnel recruté sur le plan international. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن البعثة تتوقع الحفاظ على المستويات الحالية لشغل الوظائف بالنسبة للموظفين الدوليين، في عام 2013. |
le Comité a également été informé que l'indemnité de licenciement n'était pas versée aux Volontaire des Nations Unies. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن التعويضات عن إنهاء الخدمة لا تنطبق على متطوعي الأمم المتحدة. |
le Comité a également été informé que, grâce à ces contrats, la MONUSCO peut poursuivre ses opérations de manière ininterrompue en étant beaucoup plus sûre que dans le passé de pouvoir disposer du carburant nécessaire à ses opérations. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن البعثة قد تمكنت بفضل تلك العقود من مواصلة عملياتها دون انقطاع بدرجة من الطمأنينة بشأن إمدادات الوقود أكبر من الطمأنينة التي كانت لديها في الفترات السابقة. |
le Comité a également été informé que ces résultats étaient plus satisfaisants que la moyenne de 46,1 % de points de base observée dans le secteur. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن هذا الأداء إيجابي إذا ما قورن بمتوسط نظراء الصندوق، البالغ 46.1 نقطة أساس. |
le Comité a également été informé que le montant actuel des contributions du personnel s'élevait à environ 60 000 dollars par mois, soit 720 000 dollars par an. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن المستويات الحالية لمساهمات الموظفين بلغت قرابة 000 60 دولار في الشهر أو 000 720 دولار في السنة. |
le Comité a également été informé que les recommandations en question tiendraient compte des vues du Gouvernement burundais, ainsi que de celles de la société civile et des partenaires internationaux du pays. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن تلك التوصيات ستأخذ في الاعتبار آراء حكومة بوروندي، وآراء المجتمع المدني وشركاء البلد الدوليين. |
il a également été informé que les entités existantes établies à Addis-Abeba étaient régulièrement consultées. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الكيانات القائمة الموجود مقرها في أديس بابا تُستشار بشكل منتظم. |
il a également été informé que les demandes de crédits pour ces objets de dépense seraient présentées à l'Assemblée à la reprise de sa soixante-deuxième session. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن هذه الاحتياجات ستعرض على الجمعية في دورتها الثانية والستين المستأنفة. |
il a également été informé que la mission avait eu recours aux services d'un officier pour des consultations juridiques. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن البعثة تنتفع بخدمات ضابط عسكري لتوفير المشورة القانونية. |
il a aussi été informé que les fonctionnaires détachés du Siège dans une mission familles non autorisées garderaient un droit sur leur poste à leur lieu d'affectation d'origine durant deux ans. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الموظفين الموفدين من المقر إلى بعثات غير مسموح فيها باصطحاب الأسر سيستمرون في الاحتفاظ بوظائفهم في مراكز عملهم الرئيسية لفترة تصل إلى سنتين. |
le Comité a également appris que 8 228 000 dollars avaient été versés en 2007 au titre du coût des contingents, et qu'aucune autre somme n'était due à ce titre. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن مدفوعات تكاليف القوات التي سُددت خلال عام 2007 بلغت 000 228 8 دولار، وبعدم وجود رصيد مستحق. |
le Comité a aussi été informé que les montants remboursés aux États Membres au titre des dépenses des contingents en 2006 s'élevaient à 15 321 900 dollars; il ne restait aucun arriéré. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن مدفوعات تكاليف القوات التي سددت خلال عام 2006 بلغت 900 321 15 دولار ولا يوجد رصيد غير مسدد. |
le Comité a également été informé qu'il y avait 11 demandes d'indemnisation en suspens. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن هناك 11 مطالبة عالقة متصلة بتعويضات الوفاة والعجز. |
il a également appris que le Secrétaire général avait fait preuve de retenue en s'abstenant de faire lui-même des propositions dont le financement devrait être imputé sur le fonds de réserve. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الأمين العام قد حرص على الحد من المقترحات النابعة من ذاتها والتي ستتطلب احتياجات إضافية من الموارد تغطى من الصندوق. |
le Comité a été également informé que la planification des opérations continuait de se fonder sur l'hypothèse selon laquelle 9 bâtiments et 2 hélicoptères seraient mis à disposition et déployés. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن تخطيط العمليات لا يزال يستند إلى افتراض تشغيل ونشر تسع سفن وطائرتين عموديتين. |
le Comité a aussi appris que le Bureau avait continué de collaborer avec une fédération d'organisations de la société civile œuvrant activement en faveur du développement des pays les moins avancés. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن المكتب قد واصل، عن طريق منظمةٍ جامعة لمنظمات المجتمع المدني، إقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني التي تدعم بنشاط تنمية أقل البلدان نموا. |
il a également été informé qu'à compter du 1er juillet 2000, les rapports sur l'exécution des budgets seraient plus transparents dans la mesure où les programmes de formation y seront identifiés plus clairement. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن تقارير الأداء عـــــن الفتـرات مـن 1 تموز/يوليه 2000 فصاعدا ستكون أكثر شفافية في المستقبل بما أن برامج التدريب قد حددت على نحو أكثر وضوحا. |
Enfin, le Comité a été informé que les réunions en question seraient organisées juste avant ou juste après d'autres réunions régionales et que tout serait fait pour coordonner les activités et éviter les doubles emplois. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الاجتماعات التي يستغرق كل منها نصف يوم والمتعلقة بتمويل التنمية المستدامة ستنظم عقب اجتماعات إقليمية أخرى مباشرة، وستُبذل جميع الجهود من أجل تنسيق الأنشطة وتفادي الازدواجية. |
elle a également été informée que le Comité sur l'arbitrage de l'Association internationale du barreau avait proposé d'aider activement le secrétariat à recueillir les informations nécessaires pour terminer le rapport. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن لجنة التحكيم التابعة للرابطة الدولية لنقابات المحامين قد اقترحت أن تساعد الأمانة بفعالية في جمع المعلومات اللازمة لإكمال التقرير. |
on lui a également fait savoir que les réservations effectuées trois mois à l'avance seraient assorties de conditions très restrictives quant au nombre de changements autorisés et comme ces billets étaient souvent non remboursables, l'Organisation s'exposait à un risque accru en cas d'imprévus. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الحجوزات التي تتم ثلاثة أشهر مقدما تخضع لقيود مشددة وتتسم بمحدودية عدد التغييرات المسموح بإجرائها. وكثيرا ما لا يمكن استرداد ثمن هذه التذاكر، مما يزيد من احتمالات تكبد المنظمة خسارة في حال حدوث تغييرات. |
Il a également été précisé au Comité que le Service intégré de formation était chargé d'assurer la formation préalable au déploiement du personnel civil et était un client du Centre de perfectionnement et de services de conférence, dont il utilisait les installations. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن دائرة التدريب المتكامل كانت مكلفة بتقديم التدريب للموظفين المدنيين قبل إيفادهم وكانت تستفيد من مركز خدمات المؤتمرات والتعلم وتستخدم مرافقه. |
la Commission a également été informée que les dissensions au sein de la Police nationale et sa politisation découlaient des actions du Ministre de l'intérieur. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن قوات الشرطة أصبحت منقسمة ومسيَّسة نتيجة لتصرفات وزير الداخلية. |