la Rapporteuse spéciale a été informée de la persistance de la torture et des détentions arbitraires, en particulier dans des camps militaires et des endroits inaccessibles aux observateurs de l'OHCDHB. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة باستمرار أعمال التعذيب والاعتقال العشوائي، خاصة في المعسكرات والمناطق التي لا يستطيع مراقبو مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوروندي أن يصلوا إليها. |
la Rapporteuse spéciale a été informée qu'une attention quotidienne était accordée aux plaintes d'ordre médical et que les détenues pouvaient consulter sans délai un membre de la profession médicale. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن الشكاوى الطبية تحظى بالاهتمام يوميا وبذلك يقوم الأطباء بفحص السجينات على الفور. |
la Rapporteuse spéciale a été informée de la production, avec l'aide de l'UNICEF, de 200 pages publicitaires sur des thèmes similaires destinés à la radio. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن اليونيسيف دعمت أيضا إنتاج 200 إعلان إذاعي عن نفس الموضوعات. |
la Rapporteuse spéciale a appris que M. Keel souffrait d'une lésion cérébrale, probablement d'origine prénatale. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن السيد كيل كان يعاني من ضرر عضوي لحق بدماغه وذلك بسبب أذى أصيب به قبل أن يولد. |
the Special Rapporteur was informed that regulations for the Act were recently adopted and family reconciliation committees have been established. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن اللوائح التنفيذية للقانون قد اعتمدت ولجان الوفاق الأسري أُنشئت في الآونة الأخيرة. |
le Rapporteur spécial a appris en outre qu'une enquête de police et une enquête judiciaire avaient été ouvertes en relation avec cette affaire. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أيضاً أنه تم إجراء تحقيق للشرطة وتحريات قضائية فيما يتعلق بقضية السيدة كوماراسوامي. |
la Rapporteuse spéciale a été informée que cette pratique est une solution moins coûteuse que la construction d’un nouvel établissement. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن هذه الممارسة تمثل حلاً أقل كلفة من بناء سجن جديد. |
la Rapporteuse spéciale a été informée que dans 23 États, la législation autorise l'imposition de la peine de mort à des délinquants mineurs. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أن 23 ولاية تجيز قوانينها توقيع عقوبة الإعدام على الجناة الأحداث. |
329. la Rapporteuse spéciale a été informée que le 10 décembre 1998, le capitaine Soe Hlaing a violé et tué Nang Sa. | UN | 329- وأُبلغت المقررة الخاصة بأن النقيب سو هلينغ كان قد اغتصب وقتل نانغ سا في 10 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
la Rapporteuse spéciale a été informée que les enquêteurs de la FMC recevaient la formation requise pour repérer les cas de violence contre les femmes et les symptômes de cette violence même lorsque les plaintes reçues ne portaient pas sur un acte de ce type. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أن المحققين التابعين لاتحاد المرأة الكوبية قد دُرِّبوا على التعرف على أعراض ارتكاب العنف ضد النساء، حتى لو كانت الشكوى الفعلية ذات طابع مختلف. |
64. la Rapporteuse spéciale a été informée que Pereira dos Santos, Thiago Passos Ferreira et Paulo Roberto da Silva avaient été arrêtés par la police militaire le 17 février 1999. | UN | 64- وأُبلغت المقررة الخاصة بأن بيريرا دوس سانتوس، وثياغو باسوس فيريرا، وبولو روبرتو دا سيلفا قد أُلقي القبض عليهم، حسبما اُدعي، من جانب الشرطة العسكرية في 17 شباط/فبراير 1999. |
65. la Rapporteuse spéciale a été informée que le 18 février 1999, José Lisley Hortêncio Viera aurait été emmené, en même temps que son frère, Márcio Luiz Hortêncio Vieira, par une patrouille de la police militaire dans la nuit du 30 janvier. | UN | 65- وأُبلغت المقررة الخاصة في 18 شباط/فبراير 1999 بأن دورية تابعة للشرطة العسكرية قد قامت ليلة 30 كانون الثاني/يناير، حسبما اُدعي، بإلقاء القبض على خوسيه ليسلي هورتينسيو فيرا هو وأخيه. |
229. la Rapporteuse spéciale a été informée que Gulzar Ahmed Ganai aurait été assassiné le 6 juin 1998 alors qu'il était sous la garde des Rashtriya Rifles à Weghama. | UN | 229- وأُبلغت المقررة الخاصة أن السيد غولزار أحمد غاناي قد قُتل، فيما يُزعم، يوم 6 حزيران/يونيه 1998 وكان وقتها موضوعاً تحت التحفظ لدى كتيبة الرماة " راشتريا " ، بمنطقة ويغاما. |
323. la Rapporteuse spéciale a été informée que le 10 septembre 1998, 13 villageois ont été abattus par des troupes du SPDC dirigées par le major Maung Thein. | UN | 323- وأُبلغت المقررة الخاصة بأن 13 قروياً قد قتلوا في 10 أيلول/سبتمبر 1998 برصاص جنود من مجلس الدولة للسلم والديمقراطية يقودهم الرائد ماونغ ثين. |
332. la Rapporteuse spéciale a été informée qu'un certain nombre de porteurs avaient été tués par des soldats du SPDC entre le 2 et le 20 décembre 1998. | UN | 332- وأُبلغت المقررة الخاصة بأن عدداً من الحمّالين كانوا قد قتلوا على أيدي جنود مجلس الدولة للسلم والديمقراطية في الفترة ما بين 2 و20 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
la Rapporteuse spéciale a appris que tous les sénateurs de l'Assemblée nationale recevraient un exemplaire du projet de législation et des recommandations. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أن جميع اﻷعضاء في مجلس الشيوخ الوطني سيزودون بنسخ من مشروع التشريع والتوصيات. |
la Rapporteuse spéciale a appris que beaucoup de ces enfants se mettent à voler ou se trouvent entraînés dans d'autres activités illégales, simplement, parfois, parce qu'un autre enfant les en a défiés. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أن كثيراً من هؤلاء الأطفال يصبحون لصوصاً و/أو يتورطون في أنشطة غير مشروعة أخرى. |
la Rapporteuse spéciale a appris que le Gouvernement craignait que l'application de ces accords ne prive de leurs droits individuels les groupes défavorisés au sein des communautés autochtones, pour favoriser au contraire les droits collectifs de la population autochtone. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن الحكومة تخشى أن يحرم تنفيذ الاتفاقات الجماعات الضعيفة داخل المجتمعات المحلية الأصلية من حقوقها الفردية لصالح حقوق جماعية للسكان الأصليين. |
the Special Rapporteur was informed that it is only on a case-to-case basis that immigration authorities, based on reports and recommendations from shelters, decide on exonerating victims for offences related to their status in the Emirates. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن سلطات الهجرة لا تبت، استناداً إلى التقارير والتوصيات الواردة من الملاجئ، في إعفاء الضحايا من الجرائم المتصلة بمركزهم في الإمارات إلا استناداً إلى كل حالة على حدة. |
the Special Rapporteur was informed that the MFP had organized a number of training workshops, targeting not only law enforcement officials and immigration officials, but also a wide range of stakeholders, including physicians, nurses, labour inspectors, tourism inspectors and religious leaders. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن وزارة الأسرة والسكان نظمت عدداً من الدورات التدريبية العملية التي استهدفت، إلى جانب المسؤولين عن إنفاذ القانون وعن الهجرة، مجموعة عريضة من أصحاب المصلحة، منهم الأطباء والممرضات ومفتشو العمل ومفتشو السياحة والقيادات الدينية. |
le Rapporteur spécial a appris qu'en certains endroits la procédure concernant les demandes de naturalisation et la reconnaissance de droits se déroulait sans heurts, tandis que dans d'autres les demandes émanant de Serbes de Croatie semblaient bloquées. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أن اجراءات طلبات الحصول على الجنسية والمزايا سارت في بعض المواقع بكفاءة، في حين يبدو أن طلبات أخرى من الصرب الكرواتيين قد توقفت. |
le Rapporteur spécial a appris qu’en certains endroits la procédure concernant les demandes de naturalisation et la reconnaissance de droits se déroulait sans heurts, tandis que dans d’autres les demandes émanant de Serbes de Croatie | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أن اجراءات طلبات الحصول على الجنسية والاستحقاقات سارت في بعض المواقع بكفاءة في حين يبدو أن طلبات أخرى من الصرب الكرواتيين قد توقفت. |
Plusieurs cas de suicides ou de tentatives de suicide survenus en détention ont été signalés à la Rapporteuse spéciale. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة عن حالات عديدة انتحر فيها المهاجرون داخل مراكز الاحتجاز أو حاولوا الانتحار. |