ويكيبيديا

    "وأُبلغت بأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il lui a été répondu que
        
    • a appris que
        
    • et a été informé que
        
    • elle a été informée que
        
    • a été informé que l
        
    • le Comité a été informé que
        
    • il a été informé
        
    il lui a été répondu que la totale liberté de mouvement resterait problématique tant qu'un accord de paix définitif n'aurait pas été conclu. UN وأُبلغت بأن الوصول بشكل تام إلى تلك المناطق ستصادفه صعوبات إلى حين إبرام اتفاق سلام نهائي.
    il lui a été répondu que tous les programmes et toutes les activités d'acquisition de savoir formellement organisés étaient évalués en fonction des réactions immédiates des participants concernant leur utilité pour le travail de l'intéressé et l'intention que celui-ci a ou non d'appliquer le savoir et les compétences qu'il y a acquis. UN وأُبلغت بأن كل برامج وأنشطة التعلم المهيكلة يتم تقييمها على أساس ردود الفعل الفورية التي يبديها المشاركون بشأن صلة تلك الأنشطة والبرامج بعملهم ونيتهم تطبيق ما يكتسبونه من معرفة ومهارات جديدة.
    Ayant demandé des renseignements sur l'état d'avancement du projet de San Vito, le Comité consultatif a appris que les négociations se poursuivaient avec le Gouvernement italien. UN طلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن الوضع الحالي لمشروع سان فيتو، وأُبلغت بأن المفاوضات لا تزال جارية مع الحكومة الإيطالية.
    À sa demande, le Comité a obtenu un exposé détaillé des attributions de la Section et a été informé que les demandes de crédits pour le personnel nécessaire seraient présentées dans le cadre du prochain projet de budget. UN وقد مُنحت اللجنة، عند الطلب، اختصاصات مفصلة لقسم التخطيط والامتثال والرصد وأُبلغت بأن احتياجات ملاك الموظفين ستقدم في سياق مشروع الميزانية المقبل.
    elle a été informée que cette bibliographie était régulièrement mise à jour sur le site Web de la CNUDCI. UN وأُبلغت بأن الثّبت المرجعي يستكمل باستمرار على موقع الأونسيترال الشبكي.
    Ayant demandé des informations actualisées sur la question, le Comité consultatif a été informé que l'envoi de la note verbale avait donné lieu à plusieurs demandes de renseignements mais pas encore au versement de contributions supplémentaires. UN وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات مستكملة عن التقدم المحرز، وأُبلغت بأن إصدار المذكرة الشفوية أثار عدة استفسارات؛ ولكن لم ترد أي مساهمات مالية إضافية نتيجة لذلك.
    le Comité a été informé que la station terrestre ne serait pas totalement démantelée mais fonctionnerait en mode réduit pour appuyer les opérations de crise du Secrétaire général, de son cabinet et d'autres départements en cas de défaillance des câbles transatlantiques. UN وأُبلغت بأن المحطة الأرضية لن تخرج من الخدمة تماما ولكن ستعمل بطاقة منخفضة لدعم عمليات إدارة الأزمات للأمين العام ومكتبه والإدارات الأخرى في حال حدوث عطل في الكابلات الممتدة عبر الأطلسي.
    il a été informé que le Bureau des technologies de l'information et des communications avait établi l'ordre de priorité suivant : UN وأُبلغت بأن مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد حدد أولوياته من مشاريع المراجعة الهيكلية الأربعة على النحو التالي:
    il lui a été répondu que tout élargissement du mandat du Fonds de réserve devrait nécessairement s'accompagner d'un relèvement du niveau du Fonds, afin que l'on puisse à la fois répondre aux besoins des missions nouvelles ou en développement et palier les déficits de trésorerie des missions en cours. UN وأُبلغت بأن أي توسيع لنطاق اختصاصات الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام سيكون بالضرورة مصحوبا بزيادة في مستوى الصندوق، بهدف تلبية احتياجات البعثات الجديدة والموسعة على السواء، وكذلك لتغطية نقص المبالغ النقدية في البعثات المستمرة.
    La représentante de l'Italie a soulevé la question de l'augmentation du montant total demandé pour 2007 par rapport au montant porté au budget pour 2006, et il lui a été répondu que cette hausse tenait compte de l'augmentation régulière des salaires qui était prévue. UN 42 - واستفسرت ممثلة إيطاليا عن الزيادة في مجموع الاحتياجات لعام 2007 مقارنة بالمبلغ الوارد في ميزانية عام 2006. وأُبلغت بأن الزيادة تتضمن الارتفاع العادي المتوقع في المرتبات.
    Ayant demandé des renseignements sur l'état d'avancement du projet de San Vito, le Comité consultatif a appris que les négociations se poursuivaient avec le Gouvernement italien. UN وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن الوضع الحالي لمشروع سان فيتو، وأُبلغت بأن المفاوضات لا تزال جارية مع الحكومة الإيطالية.
    Il a appris que les Bureaux de liaison à New York, Genève et Bruxelles jouaient un rôle important en coordonnant les activités d'ONU-Habitat avec les organismes des Nations Unies concernés et autres entités telles que la Commission européenne. UN وأُبلغت بأن مكاتب الاتصال في نيويورك، وجنيف، وبروكسل تؤدي دوراً هاماً في تنسيق أنشطة موئل الأمم المتحدة مع منظمات الأمم المتحدة، وكيانات أخرى مثل المفوضية الأوروبية.
    23. Ayant demandé des éclaircissements sur le rôle du Groupe des pratiques optimales du Département des opérations de maintien de la paix, le Comité consultatif a appris que celui-ci était chargé de mettre au point des mécanismes permettant de tenir compte, au stade de la planification des missions, des enseignements tirés de l'expérience. UN 23 - وقد التمست اللجنة الاستشارية توضيحا للدور الذي تقوم به الوحدة المعنية بأفضل الممارسات في إدارة عمليات حفظ السلام وأُبلغت بأن الوحدة تقوم بوضع آليات حتى تجعل من الدروس المستفادة جزءا من عملية التخطيط للبعثة.
    Le Comité consultatif a rencontré les responsables du FNUAP pour examiner les constatations des audits et a été informé que le FNUAP avait commencé à remédier aux problèmes soulevés par le Comité des commissaires aux comptes. UN 39 - واجتمعت اللجنة الاستشارية مع الصندوق لمناقشة نتائج مراجعة الحسابات، وأُبلغت بأن الصندوق قد بدأ في معالجة المسائل الرئيسية التي أثارها المجلس.
    Le Comité consultatif a aussi obtenu une liste présentant en détail les fonctions et services dont devront s'acquitter les six consultants et a été informé que ces fonctions permettront de répondre aux nouveaux besoins en services d'appui contractuels découlant de la mise en service intégrale du centre de Valence. UN وزُوِّدت اللجنة الاستشارية أيضا بقائمة مفصلة بالمهام والخدمات التي سيوفرها المتعاقدون الستة، وأُبلغت بأن المهام المعنية تتناول احتياجات الدعم التعاقدي الجديدة الناتجة عن تشغيل مرفق فالنسيا على نحو كامل.
    Le Comité consultatif, comme suite à sa demande, a reçu des informations à jour sur les obstacles opérationnels auxquels se heurte la Mission d'assistance des Nations Unies en Iraq (MANUI) s'agissant de la construction du complexe de la MANUI et a été informé que l'achat de matériaux de construction sur place et que l'accès des ouvriers dans la zone internationale demeuraient limités en raison des risques de sécurité. UN 7 - ولدى الاستفسار، أُطلعت اللجنة الاستشارية على القيود التشغيلية التي تواجهها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق فيما يتعلق ببناء مجمَّعها، وأُبلغت بأن المشتريات المحلية من المواد اللازمة للبناء وسبل دخول العمال إلى المنطقة الدولية لا تزال محدودة بسبب المخاطر الأمنية.
    elle a été informée que, après l'enquête préliminaire qui avait abouti à la délivrance d'un certificat de disparition, son affaire était entre les mains des instances administratives compétentes. UN وأُبلغت بأن الهيئات الإدارية المختصة بصدد النظر في قضيتها، عقب تحقيقات أولية أدت إلى إصدار شهادة اختفاء.
    elle a été informée que le système d'éducation et le système sanitaire du pays fonctionnent à peine : 60 % des enfants d'âge scolaire ne vont pas à l'école et 88 % de la population vivent avec moins d'un dollar par jour. UN وأُبلغت بأن النظامين المدرسي والصحي في البلد يؤديان وظائفهما بالكاد: فنحو 60 في المائة من الأطفال في سن الدراسة غير منتظمين في المدارس، كما تعيش نسبة 88 في المائة من السكان على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Ayant demandé des informations au sujet de l'état du Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix, le Comité a été informé que l'encaisse disponible au Fonds se chiffrait à 140 millions de dollars au 31 octobre 2005. UN 11 - وقد طلبت اللجنة معلومات عن حالة الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام وأُبلغت بأن النقدية المتاحة في الصندوق كانت تبلغ 140 مليون دولار في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Ayant demandé des renseignements sur la mise en œuvre des mesures, le Comité a été informé que les mesures afférentes à la gestion des postes vacants dans le cadre du budget-programme de l'exercice biennal 2012-2013 restaient applicables. UN وطلبت اللجنة معلومات عن تنفيذ التدابير وأُبلغت بأن التدابير التي تتصل بإدارة الوظائف الشاغرة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013 لا تزال سارية المفعول.
    il a été informé que les montants demandés au titre des services contractuels avaient été soigneusement évalués par rapport au plan de travail et compte tenu de la complexité des travaux nécessaires en 2014 et 2015. UN وأُبلغت بأن الاحتياجات تحت بند الخدمات التعاقدية قد قُيّمت بدقة في ضوء خطة العمل ومع مراعاة الطابع المعقد للاحتياجات في عامي 2014 و 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد