on s'est félicité du rôle d'observatoire de l'ONUDC, organisme centralisateur qui fournissait des informations et des analyses sur les priorités de l'action à entreprendre dans les pays les plus touchés. | UN | وأُعرب عن التقدير لدور المكتب باعتباره مركزا لتوفير المعلومات عن أولويات الإجراءات في أكثر البلدان تضررا وتحليلها. |
on s'est félicité de la coopération entre l'ONUDC et le Département des opérations de maintien de la paix en matière de promotion de l'état de droit; | UN | وأُعرب عن التقدير للتعاون القائم بين المكتب وإدارة عمليات حفظ السلام على تعزيز سيادة القانون في هذه البلدان؛ |
on a salué la diligence avec laquelle la Commission a mené ses travaux depuis la vingt-deuxième Réunion des États parties. | UN | 58 - وأُعرب عن التقدير للجنة لسرعتها في إنجاز العمل منذ الاجتماع الثاني والعشرين للدول الأطراف. |
96. des remerciements ont été adressés à l'Organe international de contrôle des stupéfiants et à son secrétariat pour l'élaboration de ce rapport. | UN | 96- وأُعرب عن التقدير للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وأمانتها لإعدادهما تقرير الهيئة لعام 2005. |
La simplification des procédures mises en œuvre par l'UNICEF pour répondre à différents niveaux d'urgence, notamment de niveaux 2 et 3, a été saluée. | UN | 69 - وأُعرب عن التقدير للإجراءات المبسطة التي أعدتها المنظمة لمجابهة مختلف مستويات الطوارئ ولا سيما المستويين 2و 3. |
Les efforts de l'Institut européen pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, affilié à l'Organisation des Nations Unies et de l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice dans le domaine de la lutte contre la violence à l'encontre des femmes ont été salués. | UN | وأُعرب عن التقدير لجهود المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها، المنتسب إلى الأمم المتحدة، ومعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة الجنائية، في ميدان مكافحة العنف ضد المرأة. |
Les travaux de l'Autorité et de la COMRA ont été accueillis avec satisfaction, de même que l'organisation par l'Autorité d'autres ateliers et programmes de sensibilisation. | UN | وأُعرب عن التقدير للعمل الذي اضطلعت به السلطة فيما يتعلق ببناء القدرات. وأشير مع الارتياح إلى عقد السلطة للمزيد من حلقات العمل وبرامج التوعية. |
on s'est félicité de l'organisation, par l'UNODC, d'ateliers régionaux et sous-régionaux, notamment au niveau ministériel. | UN | وأُعرب عن التقدير لقيام المكتب بتنظيم حلقات عمل إقليمية ودون إقليمية، بما في ذلك عدة حلقات عمل على المستوى الوزاري. |
on s'est félicité qu'elle se soit penchée sur les questions posées par ses relations et son interaction avec la Sixième Commission. | UN | وأُعرب عن التقدير للجنة لنظرها في مسائل تتصل بعلاقاتها مع اللجنة السادسة وتفاعلها معها. |
on s'est félicité de l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes. | UN | 420 - وأُعرب عن التقدير لتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
on s'est félicité de la manière dont l'UNICEF comptait s'attaquer, au cours des années à venir, à des questions essentielles telles que l'éducation de qualité, l'autonomisation des filles et des femmes, et la protection de l'enfant. | UN | وأُعرب عن التقدير للأسلوب الذي ستُعالج به اليونيسيف القضايا المصيرية في السنوات المقبلة، مثل نوعية التعليم، وتمكين الفتيات والنساء، وحماية الأطفال. |
on s'est félicité de l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes. | UN | ٨ - وأُعرب عن التقدير لتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
on a salué le travail réalisé par l'ONUDC en matière de collecte et de diffusion de données sur la criminalité et la justice pénale. | UN | وأُعرب عن التقدير لما يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من عملٍ في جمع ونشر بيانات الجريمة والعدالة الجنائية. |
on a salué les mesures prises pour que la question de l'Afrique demeure en bonne place dans l'ordre du jour de l'Organisation. | UN | 45 - وأُعرب عن التقدير للجهود المبذولة من أجل الإبقاء على مسألة أفريقيا في صدارة جدول أعمال المنظمة. |
des remerciements ont été adressés aux membres du personnel des Nations Unies en poste dans des lieux d'affectation dangereux et des précisions ont été demandées et données sur les mesures prises par l'Organisation pour la protection de son personnel. | UN | 13 - وأُعرب عن التقدير لموظفي الأمم المتحدة الذين يعملون في مواقع غير آمنة. وقدمت إيضاحات بشأن الإجراءات التي تتخذها المنظمة لحماية موظفيها. |
Il a été rappelé que, dans sa résolution 63/127, l'Assemblée générale avait invité les États à verser des contributions au fonds d'affectation spéciale pour éliminer le retard de publication du Répertoire, et des remerciements ont été adressés à ceux qui en avait déjà fait. | UN | وأُشير إلى أن الجمعية العامة دعت في قرارها 63/127 الدول إلى تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني للقضاء على التأخير في إعداد المرجع، وأُعرب عن التقدير للدول التي قدمت تبرعات حتى الآن. |
La simplification des procédures mises en œuvre par l'UNICEF pour répondre à différents niveaux d'urgence, notamment de niveaux 2 et 3, a été saluée. | UN | 69 - وأُعرب عن التقدير للإجراءات المبسطة التي أعدتها المنظمة لمجابهة مختلف مستويات الطوارئ، ولا سيما المستويين 2 و 3. |
Les efforts de l'UNRWA pour prendre en compte systématiquement la problématique hommes-femmes dans ses activités ont été salués. | UN | 338 - وأُعرب عن التقدير للجهود التي تبذلها الأونروا لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنشطتها. |
Les divers sous-programmes et la poursuite de la coopération avec les organisations et les groupements sous-régionaux ont été accueillis avec satisfaction. | UN | 222 - وأُعرب عن التقدير لمختلف البرامج الفرعية والتعاون المستمر مع المنظمات والتجمّعات دون الإقليمية. |
il a été rendu hommage à la déclaration du Gouvernement selon laquelle personne ne devrait être victime de discrimination et à la volonté que celui-ci avait exprimée de rester ouvert dans ce domaine. | UN | وأُعرب عن التقدير لبيان الحكومة الذي أشار إلى أنه لا يجوز التمييز ضد الأشخاص وإلى استعدادها المعلن لأن تبقى منفتحة على هذه الأسس. |
ils ont rendu hommage à l'action de l'UNRWA. | UN | وأُعرب عن التقدير لعمل الأونروا. |
ils se sont réjouis de la prise en compte de priorités concernant les pays se trouvant dans des conditions particulières, comme les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les pays en conflit où les plus vulnérables étaient marginalisés. | UN | كما وأُعرب عن التقدير لإدراج الأولويات التي تركز على البلدان ذات الظروف الخاصة، بما في ذلك أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، والبلدان التي تعيش حالات نزاع حيث يجري تهميش أشد الناس ضعفاً. |
on a relevé avec satisfaction le soutien apporté par le sous-programme à l'exécution du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | وأُعرب عن التقدير للدعم المقدم من البرنامج الفرعي لتنفيذ برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
ils se sont dits satisfaits de la clarté et de la concision du texte explicatif présentant les huit sous-programmes, ainsi que de l'importance accordée, dans l'orientation générale du programme, aux besoins spéciaux de l'Afrique et des pays les moins avancés, et à la promotion de la coopération Sud-Sud. | UN | وأُعرب عن التقدير للوضوح والإيجاز اللذين اتسم بهما وصف جميع البرامج الفرعية الثمانية للبرنامج؛ وعن الارتياح للتركيز في التوجه العام للبرنامج فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا ولأقل البلدان نموا وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
il s'est par ailleurs félicité du soutien apporté aux pays les moins avancés. | UN | وأُعرب عن التقدير للدعم المقدَّم إلى أقل البلدان نمواً. |