Document de travail établi par Gudmundur Alfredsson et Ibrahim Salama* | UN | ورقة عمل من إعداد غودموندور ألفريدسون وإبراهيم سلامة |
Les rebelles qui ont commis ce crime terroriste étaient dirigés par Issa al-Kuleib, Mahdi Hassab Allah et Ibrahim Mahmoud. | UN | وقد قاد المتمردين الذين ارتكبوا هذه الجريمة الإرهابية كل من عيسى الكليب ومهدي حسب الله وإبراهيم محمود. |
Le Groupe a centré ses investigations sur Benoni Urey et Ibrahim Bah, qui contrôlent des ressources considérables et ont un poids suffisant pour mettre en péril la paix et la sécurité au Libéria et dans la sous-région. | UN | وركز الفريق تحقيقاته بشكل خاص على بينوني أوري وإبراهيم باه لأنهما يسيطران على موارد هامة ولديهما القدرات القيادية اللازمة لتقويض السلام والأمن في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية. |
Six de ses employés ont été tués pendant la période considérée : Maher Saqallah, Iain Hook, Ahlam Riziq Kandil, Usama Hassan Tahrawi, Majed Hussein Al-Sleibi et Ibrahim Al-Othmani. | UN | فقد قُتل ستة من موظفي الأونروا أثناء هذه الفترة هم: ماهر ساق الله وإيان هوك، وأحلام رزق قنديل، وأسامة حسن طهراوي، وماجد حسين الصليبي، وإبراهيم العثماني. |
Utilisant des hélicoptères, des blindés, des bulldozers et des transports de troupes, les forces d'occupation israéliennes ont envahi Jéricho et donné l'assaut contre Al-Muqata, tuant deux Palestiniens, Mohammad Abu Shawish et Ibrahim Abu Ainan, et en blessant 35 autres, dont 5 très grièvement. | UN | فقد غزت قوات الاحتلال الإسرائيلية أريحا مستخدمة طائرات الهليكوبتر والدبابات والجرافات وناقلات الجنود المدرعة، واكتسحت المقاطعة مسببة مقتل فلسطينيين هما محمد أبو شاويش وإبراهيم أبو عينين، وجرح 35 شخصا آخرين على الأقل، أصيب خمسة منهم بجروح بالغة. |
— Dans la ville d'Ayta al-Cha'b, des éléments de la milice susmentionnée ont arrêté Hassan Hussein Sourour et Ibrahim Hassan Nassar, tous deux originaires d'Ayta al-Cha'b, puis les ont emmenés à la prison de Khiyam. | UN | - بتاريخه وفي بلدة عيتا الشعب أقدمت الميليشيا العميلة على اعتقال كل من: حسن حسين سرور وإبراهيم حسن نصار، وكلاهما من بلدة عينها وسكانها، واقتادتهما إلى سجن الخيام. |
Beaucoup auraient reçu des blessures importantes, notamment Arta Shehu de Pristina, qui aurait eu deux côtes cassées; Remzije Bajrami, qui aurait été blessé à l'oeil gauche; Habib Azemi, qui souffrirait de lésions des reins et des parties génitales et Ibrahim Rama, qui aurait été blessé à la tête et auraient eu des côtes brisées. | UN | وأُفيد بأن كثيرين منهم أُصيبوا بجروح جسيمة بمن فيهم آرتا شيهو من برستينا الذي زعم بأنه أُصيب بكسر في اثنين من أضلعه؛ ورمزي بيرمي الذي أُفيد بأن عينه اليسرى أُصيبت؛ وحبيب عزمي الذي قيل إنه أُصيب في كليته وفي أعضائه التناسلية؛ وإبراهيم راما الذي أُفيد بأنه أُصيب في رأسه وفي أضلعه. |
Du 11 au 15 juillet, il s'est rendu pour la troisième fois au Nigéria afin d'examiner l'évolution de la situation sur les plans politique et sécuritaire, et a rencontré les anciens chefs d'État nigérians Muhammadu Buhari, Yakubu Gowon et Ibrahim Badamasi Babangida. | UN | وفي الفترة من 11 إلى 15 تموز/يوليه، قام بزيارة ثالثة إلى البلد لمناقشة التطورات السياسية والأمنية، واجتمع مع الرؤساء النيجيريين السابقين محمدو بهاري وياكوبو غوون وإبراهيم باداماسي بابانغيدا. |
1. Dans sa décision 2004/118, la Sous-Commission a prié Françoise Hampson et Ibrahim Salama d'établir un document de travail sur les relations entre les droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | 1- طلبت اللجنة الفرعية، في مقررها، 2004/118 من فرانسواز هامبسون وإبراهيم سلامة إعداد ورقة عمل بشأن العلاقة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Dans sa décision 2004/115, la SousCommission a prié Gudmundur Alfredsson et Ibrahim Salama d'établir, sans incidences financières, un document de travail sur le contenu et l'exécution des programmes de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, aux fins d'éventuelles améliorations, et de le soumettre à la SousCommission à sa cinquanteseptième session. | UN | طلبت اللجنة الفرعية في مقررها 2004/115 إلى غودموندور ألفريدسون وإبراهيم سلامة القيام، دون أن تترتب على ذلك آثار مالية، بإعداد ورقة عمل عن تقييم مضمون وتنفيذ التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان لغرض البحث عن تحسينات يمكن الأخذ بها، وأن يقدما هذه الورقة إلى اللجنة الفرعية في دورتها السابعة والخمسين. |
Mohammed Suleiman Niple, Azhari Yagoub, Abdel Aziz Mukhtar, Adam Mohammed Khatir et Ibrahim Zakaria auraient été arrêtés en août 2003 et seraient détenus dans la prison de Shala, à El Fashir. | UN | وتفيد المعلومات بأن محمد سليمان نِبِل، وأزهري يعقوب، وعبد العزيز مختار، وآدم محمد خاطر، وإبراهيم زكريا أوقفوا خلال شهر آب/أغسطس 2003، ويُقال إنهم محتجزون في سجن شالا في مدينة الفاشر. |
Les invités suivants ont fait des exposés qui ont été suivis d'un échange de vues avec les délégations : Filipe Chidumo, Représentant permanent du Mozambique; Salvano Briceno, Directeur du Secrétariat de la Stratégie internationale pour la réduction des catastrophes; et Ibrahim Osman, Directeur de la Division des politiques et des relations de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | وأدلى ببيانات المشاركون في الحلقة الآتية أسماؤهم: السيد فيليب شيدومو، الممثل الدائم لموزامبيق، وسالفانو بريتشينو مدير الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث؛ وإبراهيم عثمان مدير شعبة السياسات والعلاقات بالاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. وتلا تقديم البيانات تبادل للآراء مع الوفود. |
Une troisième lettre a été adressée au Gouvernement le 26 juillet 2002, concernant la situation de deux personnes : Hamza Qassim Sabbat, alias Abu Haitham, et Ibrahim `Abd al-Jasim Mohammad, alias Abu Ayub. | UN | 20 - ووجهت رسالة ثالثة إلى الحكومة في 26 تموز/يوليه 2002 بشأن حالة شخصين، هما حمزة قاسم صباط، وهو يُعرف أيضا بأبو هيثم، وإبراهيم عبد الجاسم محمد، والمعروف أيضا بأبو أيوب. |
Les trois premières concernaient Kasem Ali Kassem Al Ghouli et ses deux fils, Mohamed Kassem Ali Al Ghouli et Ibrahim Kassem Ali Al Ghouli, qui ont été enlevés de leur domicile le 23 février 2009, par des agents en armes du service de la police politique habillés en civil. | UN | وتخص الحالات الثلاث الأولى قاسم علي قاسم الغولي وولديه محمد قاسم علي الغولي وإبراهيم قاسم علي الغولي الذين تم اختطافهم من منزلهم في 23 شباط/فبراير 2009 من قبل رجال مسلحين من جهاز الشرطة السياسية يرتدون ملابس مدنية. |
Tenant compte du document de travail soumis par MM. Gudmundur Alfredsson et Ibrahim Salama (E/CN.4/Sub.2/2005/41) conformément à la décision 2004/115 de la SousCommission en date du 12 août 2004, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ورقة العمل التي قدمها غودموندور ألفريدسون وإبراهيم سلامة (E/CN.4/Sub.2/2005/41) وفقاً لمقرر اللجنة الفرعية 2004/115 المؤرخ 12 آب/أغسطس 2004، |
1. Décide de nommer MM. Gudmundur Alfredsson et Ibrahim Salama Rapporteurs spéciaux chargés d'élaborer une étude d'ensemble mettant l'accent sur la meilleure façon de prendre en compte les droits économiques, sociaux et culturels dans les programmes bilatéraux, régionaux et internationaux de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme; | UN | 1- تقرر أن تعين غودموندور ألفريدسون وإبراهيم سلامة مقررين خاصين مُكلفين بمهمة إعداد دراسة شاملة تركز على الطريقة الأفضل لإدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في التعاون التقني الدولي والإقليمي والثنائي في مجال حقوق الإنسان؛ |
10. Le 26 juin 2002, Ahmed Ibrahim Didi et Fathimath Nisreen ont été transférés sur une île prison dénommée Mafushi, à une trentaine de kilomètres de Malé et le 27 juin, Mohammed Zaki et Ibrahim Moosa Luthfee y ont été conduits à leur tour. | UN | 10- في 26 حزيران/يونيه 2002 نُقل السيد أحمد إبراهيم ديدي، والسيدة فاطمة نسرين إلى سجن " مافوشي " الذي يقع في جزيرة على مسافة 18 كيلومتراً من ماليه. وفي 27 حزيران/يونيه، نُقل كل من محمد زكي وإبراهيم موسى لطفي إلى نفس السجن. |
À l'inverse, les dirigeants de la minorité nationale albanaise du Kosovo et Metohija ont utilisé toutes les possibilités pour bloquer les négociations et finalement interrompre le dialogue engagé après la réunion entre le Président Milosevic et Ibrahim Rugova le 15 mai 1998. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن زعماء اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا لجأوا إلى استخدام كل الفرص لتعطيل المفاوضات وفي نهاية المطاف إلى وقف الحوار الذي تم الشروع فيه بعد الاجتماع بين الرئيس ميلوسوفيتش وإبراهيم روغوفا في ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
C'est ainsi que le 2 juin 2010, un colon israélien en voiture a ouvert le feu sur un groupe de lycéens palestiniens à l'entrée du camp d'Al-Arroub, blessant gravement deux adolescents de 16 ans, les dénommés Mu'taz Mousa Omran et Ibrahim Mohammad Al-Bes. | UN | ففي 2 حزيران/يونيه 2010، أُطلق النار من مركبة تعود ملكيتها لأحد المستوطنين الإسرائيليين غير القانونيين على مجموعة من الطلبة الفلسطينيين في مدخل مخيم العروب في المدينة، مما أسفر عن إصابة طالبين في السادسة عشرة من عمرهما بجروح خطيرة، والطالبان هما معتز موسى عمران وإبراهيم محمد البس. |
Le Comité a également entendu un exposé sur le renforcement du système des organes conventionnels, dans le cadre de la réunion intercomités et de la réunion des présidents, présenté par Navi Pillay, Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, et Ibrahim Salama, Directeur de la Division des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | 33 - وعلاوة على ذلك، أُطلِعَت اللجنة على جهود تعزيز نظام هيئات المعاهدات في سياق الاجتماعات المشتركة بين اللجان واجتماعات رؤساء اللجان، عن طريق نافي بيلاي، المفوضة السامية لحقوق الإنسان، وإبراهيم سلامة، مدير شعبة معاهدات حقوق الإنسان. |