ويكيبيديا

    "وإبقاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et maintenir
        
    • et de maintenir
        
    • le maintien
        
    • et de tenir
        
    • et garder
        
    • et tenir
        
    • et à tenir
        
    • et à maintenir
        
    • et de conserver
        
    • et en
        
    • et à en tenir
        
    • et au maintien
        
    • et laisser
        
    • Gardez tout
        
    Ces méthodes ont pour but de réduire et maintenir le niveau d'exposition des employés en dessous des valeurs limites d'exposition professionnelle fixées par la réglementation nationale. UN وتصمم هذه الضوابط للحد من تعرض العاملين وإبقاء هذا التعرض أقل من قيم الحدود القصوى للتعرض المهني على الصعيد الوطني.
    Je viens moi-même d'avoir des pourparlers constructifs avec le Président Clinton et le Ministre des affaires étrangères Peres, l'objectif est d'édifier un cadre de développement trilatéral ainsi qu'un équilibre économique dans la région, et de maintenir l'élan vers la paix. UN وإبقاء قوة الدفع في عملية السلام قائمة، قمت لتوي بإجراء محادثات بناءة مع الرئيس كلينتون ووزير الخارجية بيريز.
    A/AC.237/71 Rapport sur la recherche et le maintien de la compatibilité entre les activités entreprises en dehors du cadre du mécanisme financier et les directives données par la Conférence des Parties UN A/AC.237/71 تقرير عن التماس وإبقاء الاتساق بين اﻷنشطة المضطلع بها خارج إطار اﻵلية المالية والتوجيه من مؤتمر اﻷطراف
    Ils ont prié ce dernier de poursuivre ses efforts de médiation et de tenir le Conseil informé de l'évolution de la situation. UN وطلبوا إلى الأمين العام أن يواصل بذل جهود الوساطة وإبقاء المجلس على علم بما يستجد من تطورات في هذا الوضع.
    À mon signal, vous devez poser une main sur le bateau, et garder au moins une main sur le bateau. Open Subtitles الآن ,عندما اطلق الصفارة عليكم وضع يديكم علي القارب وإبقاء يد واحدة علي الأقل علي القارب
    Il a été décidé que le Secrétariat créerait une équipe pour s’occuper de la question et tenir les membres informés, comme prévu préalablement. UN واتفق على أن تشكل اﻷمانة العامة فريقا لمعالجة المسألة وإبقاء اﻷعضاء على علم على النحو المقرر بالفعل.
    instaurer, appuyer et maintenir la capacité institutionnelle nationale de protéger et d'assister les réfugiés et les demandeurs d'asile dans la région; UN إقامة ودعم وإبقاء قدرة مؤسسية وطنية لحماية ومساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة؛
    En réalité, la gestion de la dette est aussi importante que la politique budgétaire pour assurer la soutenabilité et maintenir l'économie sur une voie de forte croissance. UN وفي الواقع، لا تقل إدارة الدين في أهميتها عن السياسة المالية في ضمان استدامة القدرة على التحمل وإبقاء الاقتصاد على طريق النمو المرتفع.
    Des mesures plus efficaces ont été prises pour enrayer les nouvelles infections et maintenir les mères en vie. UN فقد جرى الأخذ بنظم أكثر فعالية لوقف حدوث إصابات جديدة بين الأطفال وإبقاء الأمهات على قيد الحياة.
    L'OCDE a prétendu que plusieurs pays des Caraïbes, dont le mien, sont coupables de mettre en place et de maintenir des paradis fiscaux. UN فقد ادعت تلك المنظمة أن عدة بلدان كاريبية، ومنها بلدي، مذنبة بإنشاء وإبقاء مرافئ للتهرب من الضرائب.
    L'Ukraine juge donc utile de supprimer, à l'article premier, le mot " directement " et de maintenir l'âge minimum de 18 ans. UN ومن ثم، فيما يتعلق بالمادة ١، فنرى أنه يجدر حذف عبارة " اشتراكاً مباشراً " وإبقاء الحد اﻷدنى للسن عند الثامنة عشرة.
    La réalisation de cet objectif nécessite le maintien en fonctions, la motivation et l'intervention d'un personnel dûment formé agissant dans le cadre de mécanismes institutionnels efficaces, de même, au besoin, que la participation du secteur privé et des organisations non gouvernementales. UN وهذا يتطلب اشتراك وحفز وإبقاء الموظفين الذين تلقوا تدريبا مناسبا العاملين في إطار ترتيبات مؤسسية فعالة، وكذلك مشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية مشاركة ذات صلة.
    Ce dernier considère en effet qu'une stratégie intégrée de gestion des ressources humaines, fondée sur le recrutement, l'affectation, la promotion et le maintien au service du Secrétariat du personnel le plus qualifié, constitue le moyen le plus efficace d'améliorer la situation des femmes. UN ومن رأي اﻷمين العام أن وجود استراتيجية متكاملة لتنظيم الموارد البشرية، تقوم على توظيف وتنسيب وترقية وإبقاء أفضل الموظفين لدى اﻷمانة العامة، هو أكثر الوسائل فعالية فيما يتصل بتحسين مركز المرأة.
    Des efforts sont très clairs pour participer à des programmes secrets, et de tenir à l'écart de la connaissance de ces programmes de les gens, même en position d'autorité constitutionnelle. Open Subtitles هناك جهود واضحة جداً للانخراط ببرامج خفية، وإبقاء المعرفة بهذه البرامج بعيدة عن الناس، حتى في مواقع السلطة الدستورية.
    Ces membres avaient pour tâche principale de suivre les activités des différents organes en question et de tenir le Comité au courant de tous les faits nouveaux intéressant ses propres travaux. UN وكانت المهمة الرئيسية لهؤلاء اﻷعضاء هي متابعة اﻷنشطة التي تضطلع بها كل من الهيئات المعنية وإبقاء اللجنة على علم بجميع التطورات ذات الصلة بعملها.
    Les gouvernements nationaux ont pris des mesures d'urgence pour secourir les banques et garder ouvertes les lignes de crédit. UN واتخذت الحكومات الوطنية تدابير طارئة لإنقاذ المصارف وإبقاء خطوط الائتمان مفتوحة.
    Ces réunions d'information sont un mécanisme précieux dans le cadre des efforts déployés pour accroître la transparence et tenir les non-membres au courant de l'évolution des travaux du Conseil. UN وتشكل هذه اﻹحاطات الاعلامية آلية قيمة في إطار السعي إلى زيادة الشفافية وإبقاء غير اﻷعضاء على علم بتطورات عمل المجلس.
    L'Union européenne encourage l'ONUDI à appliquer les recommandations pertinentes et à tenir les États Membres informés de l'état d'avancement de leur application. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يشجع اليونيدو على تنفيذ التوصيات ذات الصلة وإبقاء الدول الأعضاء على علم بحالة التنفيذ.
    Il est donc fondamental d'aider les administrations centrales à instaurer et à maintenir une coopération interinstitutionnelle et interministérielle efficace. UN ولا بد من مساعدة الأجهزة المركزية في إدخال وإبقاء التعاون على الصعيد المشترك بين الوكالات، والمشترك أيضا بين الوزارات.
    L'efficacité du Forum mondial dépend de la volonté des gouvernements de coopérer et de conserver les moyens de communication ouverts à la prise en compte des problèmes communs dans la recherche de solutions communes. UN وتتوقف فعالية المنتدى على مدى استعداد الحكومات للعمل بشكل تعاوني وإبقاء قنوات الاتصال مفتوحة بخصوص المشاكل المشتركة على نحو يسمح بوضع حلول مشتركة.
    Le remplaçant peut être nommé par le Global Risk Forum (GRF) Davos si nécessaire, suivant les critères susmentionnés et en tenant informé le comité directeur. UN ويمكن أن يعين البديل منتدى دافوس للمخاطر العالمية عند اللزوم، مع مراعاة المعايير وإبقاء اللجنة التوجيهية على علم بالخطوات المتخذة.
    Accueillant avec satisfaction la politique du BINUB visant à promouvoir et protéger les droits des femmes et à prendre en compte dans son mandat en tant que thème transversal les questions de parité entre les sexes, conformément à la résolution 1325 (2000), et à en tenir le Conseil informé, UN وإذ يرحب بسياسة مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة وإلى مراعاة الاعتبارات الجنسانية على النحو المحدد في قراره 1325 (2000) باعتبار ذلك مسألة مندرجة في كل القطاعات المشمولة بولايتها وإبقاء المجلس على علم بذلك،
    Ce programme vise à augmenter les ressources consacrées par la collectivité à la protection du groupe familial et au maintien des personnes âgées dans leur environnement social habituel. UN والمقصود بهذا البرنامج أن يزيد في موارد المجتمع المحلي وأن يعمل نوعا ما على المحافظة على المجموعة اﻷسرية وإبقاء المسنين في بيئتهم الاجتماعية التي اعتادوا عليها.
    J'espère que tu garderas ça entre de bonnes mains et laisser les miennes propres. Open Subtitles هناك حل اخر أنا على ثقة أنك سوف تحتفظ بهذه بأيدي أمينة وإبقاء دماغي مرتاح
    Gardez tout le monde vivant jusqu'à ce qu'ils trouvent un moyen de nous ramener. Open Subtitles وإبقاء الباقين أحياء إلى أن يجدوا وسيلة لإعادتنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد