ويكيبيديا

    "وإبلاغ اللجنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et informer le Comité
        
    • et d'informer le Comité
        
    • et à informer le Comité
        
    • et de l'informer
        
    • et rapport au Comité
        
    • et notifier au Comité
        
    • à informer le Comité de
        
    • et faire savoir au Comité
        
    • et à rendre compte au Comité
        
    • et de faire rapport au Comité
        
    • lui rendre compte
        
    • et alerter le Comité
        
    • et d'informer la Commission
        
    • et que le Comité soit informé
        
    • et à en rendre compte au Comité
        
    Il devrait revoir les cas fondés sur des aveux obtenus par la torture ou des mauvais traitements, prendre les mesures correctives qui s'imposent et informer le Comité de ses constatations. UN وينبغي لها إعادة النظر في القضايا التي يُستند فيها إلى اعترافات منتزعة نتيجة التعذيب أو سوء المعاملة، واتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة وإبلاغ اللجنة بآرائها.
    b) De réexaminer l'année suivante les conditions qui seraient appliquées à partir de la deuxième année et d'informer le Comité des modifications survenues. UN )ب( استعراض الشروط في السنة القادمة وإبلاغ اللجنة بالتغيرات التي تطرأ في السنة الثانية والسنوات التالية.
    Par ailleurs, il est aussi invité à prendre toutes mesures correctives appropriées et à informer le Comité de ses conclusions. UN كما يطلب إليها، من جهة أخرى، اتخاذ جميع الإجراءات التصحيحية المناسبة وإبلاغ اللجنة بالنتائج التي تخلص إليها.
    En outre, il recommande à l'État partie de mener des évaluations périodiques d'impact de ses réformes législatives, politiques et programmes, afin de s'assurer que les mesures prises mènent aux objectifs visés, et de l'informer des résultats de ces évaluations dans son prochain rapport. UN كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف بانتظام بإجراء عمليات تقييم لآثار إصلاحاتها التشريعية وسياساتها وبرامجها، لكفالة أن تفضي تلك التدابير المتخذة إلى تحقيق الأهداف المرجوة، وإبلاغ اللجنة بنتائج هذه التقييمات في تقريرها القادم.
    :: Enquête sur les plaintes de l'une ou l'autre partie, faisant état de violations de l'accord sur les armes, et rapport au Comité conjoint de coordination de la surveillance UN :: التحقيق في الشكاوى التي يقدمها أي من الطرفين عن انتهاكات اتفاق الأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك
    b) D'interdire immédiatement sur leurs territoires respectifs toute exploitation d'aéronefs qui serait contraire aux conditions de ladite convention ou aux normes établies par l'Organisation de l'aviation civile internationale, en particulier en ce qui concerne l'utilisation de documents falsifiés ou périmés, et notifier au Comité les mesures qu'ils prennent à cet égard ; UN (ب) حظر استخدام أي طائرة على الفور فوق أراضي كل منها بما يتنافى مع الشروط المنصوص عليها في الاتفاقية أو المعايير التي حددتها منظمة الطيران المدني الدولي، وبخاصة فيما يتعلق باستخدام وثائق مزورة أو انقضت مدة صلاحيتها، وإبلاغ اللجنة بما تتخذه من تدابير في هذا الصدد؛
    Mme Begum dit que le Libéria devrait préciser sa position à l'égard de la mutilation génitale féminine et faire savoir au Comité s'il envisage d'éliminer et de condamner cette pratique néfaste. UN 37 - السيدة بيغوم: قالت إنه ينبغي أن توضح ليبريا موقفها إزاء ختان الإناث وإبلاغ اللجنة عما إذا كانت تعتزم استئصال هذه الممارسة الضارة وإدانتها.
    23. Invite les États qui ont délivré des passeports à des responsables de l'UNITA et à des membres adultes de leur famille désignés par le Comité conformément à la résolution 1127 (1997) à annuler ces passeports conformément à l'alinéa b) du paragraphe 4 de la résolution et à rendre compte au Comité des mesures qu'ils auront prises en ce sens; UN 23 - يطلب من الدول التي أصدرت جوازات سفر لمسؤولي يونيتا وأفراد أسرهم الراشدين الذين سمتهم اللجنة عملا بالقرار 1127 (1997)، إلغاء جوازات السفر تلك طبقا للفقرة 4 (ب) من ذلك القرار وإبلاغ اللجنة عن حالة جهودها المبذولة في هذا الصدد؛
    En outre, le SAMCOMM s'est doté de moyens importants qui lui ont permis d'enquêter, en collaboration avec les autorités nationales, sur les violations — présumées ou établies — des sanctions, et de faire rapport au Comité sur les cas les plus importants; UN وباﻹضافة إلى ذلك طور مركز الاتصالات لبعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات قدرات جيدة للتحقق، تتفاعل مع السلطات الوطنية تقصيا للانتهاكات الفعلية أو الظنية، وإبلاغ اللجنة عن الحوادث المهمة.
    L'État partie devrait à cette fin travailler avec des organes non gouvernementaux ou internationaux compétents, notamment avec les ambassades étrangères, et informer le Comité de ce qu'il a fait pour évaluer l'accessibilité et l'efficacité du système; UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمل مع الهيئات غير الحكومية أو الدولية المعنية، بما في ذلك السفارات الأجنبية، لهذا الغرض وإبلاغ اللجنة بجهودها لتقييم مدى إمكانية الوصول إلى مثل هذا النظام وفعاليته؛
    Il devrait revoir les cas fondés sur des aveux obtenus par la torture ou des mauvais traitements, prendre les mesures correctives qui s'imposent et informer le Comité de ses constatations. UN وينبغي لها إعادة النظر في القضايا التي يُستند فيها إلى اعترافات منتزعة نتيجة التعذيب أو سوء المعاملة، واتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة وإبلاغ اللجنة بآرائها.
    L'État partie devrait à cette fin travailler avec des organes non gouvernementaux ou internationaux compétents, notamment avec les ambassades étrangères, et informer le Comité de ce qu'il a fait pour évaluer l'accessibilité et l'efficacité du système; UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمل مع الهيئات غير الحكومية أو الدولية المعنية، بما في ذلك السفارات الأجنبية، لهذا الغرض وإبلاغ اللجنة بجهودها لتقييم مدى إمكانية الوصول إلى مثل هذا النظام وفعاليته؛
    b) De réexaminer l'année suivante les conditions qui seraient appliquées à partir de la deuxième année et d'informer le Comité des modifications survenues. UN )ب( استعراض الشروط في السنة القادمة وإبلاغ اللجنة بالتغيرات التي تطرأ في السنة الثانية والسنوات التالية.
    Les États parties qui n'ont pas encore adopté de mesures législatives pour mettre en oeuvre la Convention sont priés instamment d'informer les réunions du Comité permanent des progrès accomplis dans l'adoption de ces mesures et d'informer le Comité permanent de toutes autres mesures pertinentes qu'ils auront prises. UN وتحث الدول الأطراف التي لم تعتمد تدابير تشريعية لتنفيذ الاتفاقية على إبلاغ اجتماعات اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها بحالة الجهود المبذولة لسن تلك التدابير وإبلاغ اللجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها بما يتخذ من تدابير أخرى ذات صلة بالموضوع.
    Obligation de mener une enquête impartiale sur les faits en question, dans le but de traduire en justice les responsables du traitement infligé à la victime, et d'informer le Comité, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de la transmission de la décision, des mesures prises conformément aux constatations figurant dans la décision, y compris l'indemnisation de la requérante. UN واجب إجراء تحقيق نزيه في الأحداث المعنية، بهدف تقديم المسؤولين عن معاملة الضحية إلى العدالة، وإبلاغ اللجنة في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة للآراء المعرب عنها في هذا القرار، بما في ذلك تعويض صاحب الشكوى.
    Par ailleurs, il est aussi invité à prendre toutes mesures correctives appropriées et à informer le Comité de ses conclusions. UN كما يطلب إليها، من جهة أخرى، اتخاذ جميع الإجراءات التصحيحية المناسبة وإبلاغ اللجنة بالنتائج التي تخلص إليها.
    Par ailleurs, il est aussi invité à prendre toutes mesures correctives appropriées et à informer le Comité de ses conclusions > > . UN كما يطلب إليها، من جهة أخرى، اتخاذ جميع الإجراءات التصحيحية المناسبة وإبلاغ اللجنة بالنتائج التي تخلص إليها " ().
    Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales auprès de toutes les couches de la société, de la haute administration, des parlementaires et des autorités judiciaires en particulier, et de l'informer, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures qu'il aura prises pour les mettre en œuvre. UN 36- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع وعلى مستويات المجتمع كافة، ولا سيما في صفوف المسؤولين الحكوميين وأعضاء البرلمان والسلطات القضائية، وإبلاغ اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بالخطوات المتخذة لتنفيذها.
    :: Enquête sur les plaintes, de quelque partie qu'elles émanent, faisant état de violation de l'accord sur les armes, et rapport au Comité conjoint de coordination de la surveillance UN :: التحقيق في الشكاوى التي يقدمها أي طرف عن انتهاكات اتفاق الأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour appliquer la recommandation du Comité et faire savoir au Comité si le Gouvernement a tenu compte des conditions particulières qui font que les femmes rurales, autochtones ou appartenant à d'autres minorités sont exposées à un niveau élevé de violence. UN فيُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لتنفيذ توصيات اللجنة وإبلاغ اللجنة بما إذا كانت مبادرة الحكومة قد شملت الظروف الفريدة التي تُعرِّض النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والأقليات الأخرى لمستويات عنف مرتفعة.
    23. Invite les États qui ont délivré des passeports à des responsables de l'UNITA et à des membres adultes de leur famille désignés par le Comité conformément à la résolution 1127 (1997) à annuler ces passeports conformément à l'alinéa b) du paragraphe 4 de la résolution et à rendre compte au Comité des mesures qu'ils auront prises en ce sens; UN 23 - يطلب من الدول التي أصدرت جوازات سفر لمسؤولي يونيتا وأفراد أسرهم الراشدين الذين سمتهم اللجنة عملا بالقرار 1127 (1997)، إلغاء جوازات السفر تلك طبقا للفقرة 4 (ب) من ذلك القرار وإبلاغ اللجنة عن حالة جهودها المبذولة في هذا الصدد؛
    26. Comme suite à la réunion commune tenue par le Comité et la Sous—Commission le 8 août 1995, le Comité s'est engagé dans le processus de coopération en chargeant certains de ses membres de rester en contact avec différents organes conventionnels et de faire rapport au Comité sur leurs activités. UN ٦٢- استهلت اللجنة تعاونها، عملاً بنتيجة الاجتماع المشترك الذي عقدته مع اللجنة الفرعية، بتعيين بعض اﻷعضاء وتكليفهم البقاء على اتصال بهيئات المراقبة التعاهدية، وإبلاغ اللجنة نتيجة أعمالهم.
    Il a en outre demandé à l'État partie de consulter les peuples autochtones concernés au sujet du projet de loi et de lui rendre compte du résultat de ces consultations. UN كما ناشدت الدولة الطرف استشارة السكان الأصليين المعنيين بشأن مشروع القانون وإبلاغ اللجنة بفحوى هذه المشاورات.
    c) Identifier tout non-respect des normes nationales et internationales relatives à l'indépendance des magistrats et des avocats et alerter le Comité; UN (ج) كشف أي خرق للمعايير الوطنية والدولية بشأن استقلال القضاة والمحامين وإبلاغ اللجنة به؛
    À cet effet, le Président demandera au Secrétariat, avant l'adoption des projets de proposition, de faire savoir s'il est en mesure de fournir les documents requis, conformément à la règle des six semaines, et d'informer la Commission de toutes demandes de documentation auxquelles il ne pourrait donner suite en temps voulu et dans les limites des ressources disponibles. UN ولهذا الغرض سيطلب الرئيس إلى اﻷمانة العامة أن تقوم بإبلاغه، قبل اعتماد مشاريع المقترحات ما إذا كانت تستطيع توفير الوثائق المطلوبة وفقا لقاعدة اﻷسابيع الستة وإبلاغ اللجنة بكل طلب على الوثائق يتعذر عليها أن تلبيه في الوقت المناسب وفي حدود الموارد المتاحة.
    Je vous serais donc reconnaissant de bien vouloir faire en sorte que ces textes soient publiés en tant que documents officiels du Comité préparatoire du Conseil et que le Comité soit informé de la demande du Comité préparatoire du Groupe des 77 et de la Chine. UN ولذلك أغدو ممتناً لو عملتم على إصدار هذين النصين بوصفهما من الوثائق الرسمية للجنة التحضيرية التابعة للمجلس وإبلاغ اللجنة التحضيرية الجامعة بطلب اللجنة التحضيرية لمجموعة ال77 والصين.
    Il l'invite aussi à réexaminer périodiquement les mesures prises, afin d'en évaluer les effets, à prendre les dispositions qui s'imposent et à en rendre compte au Comité dans son prochain rapport. UN وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى أن تستعرض بصفة دورية التدابير المتخذة من أجل تقييم أثرها، واتخاذ الإجراءات المناسبة وإبلاغ اللجنة عن ذلك في تقريرها المقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد