ويكيبيديا

    "وإتاحة الوصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'accès
        
    • et accès
        
    • et de permettre l'accès
        
    • et un accès
        
    • donner accès
        
    • et d'accès
        
    • d'un accès
        
    • et facilitation des travaux
        
    La transparence et l'accès à l'information sont des éléments essentiels de la responsabilisation. UN كما أن الشفافية وإتاحة الوصول إلى المعلومات تمثلان عنصرين أساسيين في المساءلة.
    La loi de 1995 portant modification du régime de tutelle (Guardianship Amendment Act 1995) a modifié la loi relative à la tutelle et l'accès dans les cas où il y a violence dans la famille. UN بموجب قانون تعديل الولاية لعام ١٩٩٥، عدل قانون الولاية الذي يتعلق بحضانة اﻷطفال وإتاحة الوصول إليهم في حالات التعرض للعنف العائلي.
    Nonrefoulement et accès à une procédure d'asile équitable et rapide UN عدم الترحيل القسري وإتاحة الوصول إلى إجراءات لجوء عادلة وسريعة
    Nonrefoulement et accès à une procédure d'asile équitable et rapide UN عدم الترحيل القسري وإتاحة الوصول إلى إجراءات لجوء عادلة وسريعة
    L'État partie devrait revoir sa loi antiterroriste no 03-03 afin de mieux définir le terrorisme, de réduire la durée maximale de la garde à vue au strict minimum et de permettre l'accès à un avocat dès le début de la détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها المتعلق بمكافحة الإرهاب 03-03 لتعريف الإرهاب بشكل أدق وتقليص المدة القصوى للحبس الاحتياطي إلى أدنى حد ممكن وإتاحة الوصول إلى محام فور بداية الاحتجاز.
    Ces politiques devraient assurer la sécurité de l'occupation foncière, des prix fixés de manière judicieuse et un accès au crédit. UN وينبغي لهذه السياسات أن تتيح حيازة الأراضي على نحو آمن، فضلاً عن التسعير الفعال وإتاحة الوصول إلى المخططات الائتمانية.
    Elle aura pour objet de suivre les processus d'évaluation et les mandats correspondants ainsi que de donner accès à leurs produits publiés tels que rapports, études techniques, notes d'orientation, aperçus d'ensemble, graphiques démographiques et cartes. UN وسيكون الغرض منها تتبع عمليات التقييم وما يتعلق بها من ولايات وإتاحة الوصول إلى النواتج المنشورة مثل التقارير، والدراسات التقنية، ومذكرات السياسات، والمختصرات، والأشكال البيانية، والخرائط.
    Ces mesures permettront d'accroître les possibilités de financement du secteur social et d'accès aux services sociaux, et d'assurer en fin de compte la réalisation de tous les OMD. UN ومن شأن هذه التدابير أن تزيد من إمكانية تمويل القطاع الاجتماعي، وإتاحة الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بالتالي، تكفل في نهاية المطاف بلوغ كل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se référant à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'UIT a affirmé que la fracture numérique devait être comblée par la voie d'une sensibilisation accrue, d'un accès facilité et d'une meilleure intégration des plus vulnérables. UN ومع الإشارة إلى المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أكد الاتحاد الدولي للاتصالات أنه ينبغي سد الفجوة الرقمية عن طريق تحسين الوعي وإتاحة الوصول إليها من جانب الفئات الأكثر ضعفاً.
    Coopération et facilitation des travaux du Comité UN واو - التعاون وإتاحة الوصول
    Les prévisions et les données scientifiques devaient être intégrées dans les politiques, et le partage d'informations et l'accès aux données étaient essentiels. UN إذ يجب أن تراعي السياسات التنبؤات والمعلومات العلمية، كما أن من المهم للغاية تبادل المعلومات وإتاحة الوصول إلى البيانات.
    :: Le développement des capacités de production, y compris l'amélioration de l'environnement commercial et du climat de l'investissement, la prestation de services commerciaux et l'accès aux financements, et le développement du secteur privé en général; UN ● تنمية القدرة التوريدية، بما في ذلك تحسين بيئة الأعمال ومناخ الاستثمار، وتقديم الخدمات التجارية وإتاحة الوصول إلى التمويل وتنمية القطاع الخاص بصفة عامة
    Il est clair que les gouvernements ont un rôle majeur à jouer car leurs politiques concernant la planification et l'accès à leur infrastructure, le prix du transport et la sécurité et ce qui les accompagne demeurent essentiels. UN ومن الواضح أيضا أن للحكومات دورا حاسما، بنفس أهمية ما تنتهجه من سياسات تتعلق بتخطيط الهياكل الأساسية وإتاحة الوصول إليها، وتسعير النقل، وتحري قواعد السلامة.
    L'Union européenne appelle les parties à honorer leurs engagements, particulièrement en ce qui concerne la circulation et l'accès entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما، خصوصا فيما يتعلق بالتنقل وإتاحة الوصول بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    La responsabilisation et l'accès à des recours utiles sont aussi des conditions indispensables car les fournisseurs de services et l'État peuvent être rendus responsables de la détérioration des services, des normes de performance non satisfaites, des augmentations de tarifs injustifiées, de l'inefficacité des mesures sociales ou d'autres manquements. UN وتعد المساءلة وإتاحة الوصول إلى سبل انتصاف فعالة إجراءين ضروريين لاستكمال هذه الدائرة، حيث يمكن مساءلة مقدمي الخدمات والدولة عن تدهور الخدمات، أو عدم تلبية معايير الأداء، أو حدوث زيادات تعريفية لا مبرر لها، أو وضع سياسات اجتماعية غير كافية، أو غيرها من الخروقات.
    Non-refoulement et accès à une procédure d'asile équitable et rapide UN عدم الترحيل القسري وإتاحة الوصول إلى إجراءات لجوء عادلة وسريعة
    − Invitations permanentes, acceptation de la visite et accès sans entrave UN - الدعوات الدائمة وقبول الزيارة وإتاحة الوصول بلا عائق،
    Multilinguisme et accès à l'information: étude de cas sur l'Organisation de l'aviation civile internationale UN تعدّدية اللغات وإتاحة الوصول إلى المعلومات: دراسة حالة إفرادية عن منظمة الطيران المدني الدولي.
    L'État partie devrait revoir sa loi antiterroriste no 03-03 afin de mieux définir le terrorisme, de réduire la durée maximale de la garde à vue au strict minimum et de permettre l'accès à un avocat dès le début de la détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانونها المتعلق بمكافحة الإرهاب 03-03 لتعريف الإرهاب بشكل أدق وتقليص المدة القصوى للحبس الاحتياطي إلى أدنى حد ممكن وإتاحة الوصول إلى محام فور بداية الاحتجاز.
    Une autre manière d'inciter les organismes de concurrence inexpérimentés à s'engager plus avant dans la coopération informelle consiste à échanger des connaissances et des compétences sur la façon de gérer leurs procédures administratives respectives pour améliorer l'efficacité et de permettre l'accès à des outils appliqués par d'autres organismes de concurrence dans le cadre des investigations. UN 61- وثمة سبيل آخر لتشجيع هيئات المنافسة الناشئة على المشاركة في تعاون غير رسمي بدرجة أكبر، هو تبادل المعارف والخبرات بشأن كيفية إدارة الإجراءات التنظيمية لهذه الهيئات من أجل تحسين الكفاءة وإتاحة الوصول إلى الأدوات التي تطبقها هيئات المنافسة الأخرى في التحقيق في الحالات.
    Fournir un financement et un accès aux marchés; UN تقديم التمويل وإتاحة الوصول إلى الأسواق؛
    Création et gestion par des OIG et des ONG de plusieurs sites Web visant à faire mieux connaître le MDP et à donner accès aux documents de référence le concernant UN :: قيام منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية بإنشاء وتشغيل عدة مواقع على الإنترنت مصممة لإذكاء الوعي وإتاحة الوصول إلى مواد مرجعية عن تطوير آلية التنمية النظيفة
    Le sous-programme apportera, en particulier aux pays en développement, une assistance sous forme de bourses d'études, de séminaires et d'accès aux publications juridiques des Nations Unies. UN وسيجري تقديم المساعدة بوجه خاص إلى البلدان النامية في شكل زمالات وحلقات دراسية وإتاحة الوصول لمنشورات الأمم المتحدة القانونية.
    Un soutien extérieur sous la forme d'un allégement de la dette, d'une aide et d'un accès aux marchés demeuraient toutefois indispensables à la réussite de leurs efforts. UN غير أن تقديم الدعم الخارجي، مثل التخفيف من عبء الديون، وتقديم المعونة وإتاحة الوصول إلى الأسواق، يظل أمراً بالغ الأهمية لنجاحها في هذه المحاولات.
    Coopération et facilitation des travaux du Comité UN واو - التعاون وإتاحة الوصول

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد