ويكيبيديا

    "وإثبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la preuve
        
    • et établir
        
    • et de prouver
        
    • et de démontrer
        
    • preuve et
        
    • et à établir
        
    • et d'établir
        
    • montrer
        
    • preuves qu
        
    • illustrer l
        
    • faire preuve de
        
    • et prouver
        
    • Et prouve
        
    • le prouver
        
    • prouver qu'
        
    Bien qu'elle soit voisine de la procédure simplifiée, cette procédure se veut très informelle et le tribunal est encouragé à adopter des règles moins rigoureuses en matière de procédure et d'administration de la preuve. UN ورغم أن الإجراءات في المطالبات الصغيرة مماثلة لإجراءات الدعاوى الجزئية، فالهدف منها هو أن تكون غير رسمية إلى حد كبير، وتستحث المحكمة على اتباع قواعد إجراءات أقل صرامة وإثبات الأدلة.
    La procédure suivie et les dispositifs utilisés par les autorités compétentes pour élucider une affaire et établir les faits concernant une disparition forcée; UN العملية التي تتبعها السلطات المختصة والآليات التي تستخدمها لتوضيح وإثبات الوقائع المتعلقة بحالات الاختفاء القسري؛
    Certaines délégations ont déclaré qu'il fallait laisser le temps à ces deux instruments très récents de fonctionner et de prouver leur utilité dans la pratique. UN وقالت بعض الوفود إنه ينبغي منح هاتين الآليتين المستحدثتين مؤخراً الوقت الكافي للعمل وإثبات أثرهما في الواقع.
    Le Conseil des droits de l'homme a pour tâche ardue de se consolider et de démontrer sa capacité de satisfaire aux attentes de la communauté internationale. UN ويواجه مجلس حقوق الإنسان تحديا يتمثل في ترسيخ دعائمه وإثبات قدرته على تلبية توقعات المجتمع الدولي.
    En régime de cour martiale, un juge militaire préside le procès, les règles de preuve et de procédure étant plus élaborées et la compétence s'exerçant sur des infractions plus graves. UN وفي نظم القضاء العسكري الأكثر تمسكا بالرسميات يرأس المحاكمات قضاة عسكريون وتتبع فيها قواعد إجراءات وإثبات ذات تفاصيل أوفى، وتشمل دائرة اختصاصها الجرائم الأشد خطورة.
    Les enquêtes sont en cours, destinées à clarifier la situation et à établir les responsabilités. UN ولا تزال التحقيقات جارية، وهدفها توضيح الوضع وإثبات المسؤوليات.
    M. Francis demande s'il existe ou s'il est envisagé de créer une instance habilitée à recevoir des plaintes de ce type afin d'enquêter de façon impartiale et d'établir la responsabilité des coupables. UN وسأل السيد فرانسيس عما إذا كانت هناك هيئة، قائمة أو مقرر إنشاؤها، مخولة سلطة تلقي هذا النوع من الشكاوى للتحقيق فيها بنزاهة وإثبات مسؤولية الجناة.
    Le masque a commencé à se montrer. Open Subtitles وهذه علامة على بداية تأثير القناع وإثبات وجوده
    Le contrat de concession énonce les conditions auxquelles l'autorité contractante donne son consentement à une cession des droits et obligations du concessionnaire découlant du contrat de concession, y compris l'acceptation par le nouveau concessionnaire de toutes les obligations contractées au titre de ce contrat et la production par lui de preuves qu'il possède les capacités techniques et financières nécessaires pour fournir le service. UN ويتعين أن يبين عقد الامتياز الشروط التي تعطي السلطة المتعاقدة بموجبها موافقتها على التنازل عن حقوق صاحب الامتياز والتزاماته بمقتضى عقد الامتياز، بما في ذلك قبول صاحب الامتياز الجديد بجميع الالتزامات الواردة فيه وإثبات القدرة التقنية والمالية لدى صاحب الامتياز الجديد اللازمة لتقديم الخدمة المعنية.
    Le Canada a déclaré qu'il conservait des mines antipersonnel actives pour en étudier l'effet de souffle sur le matériel, pour former des soldats aux procédures de désamorçage de mines actives et pour illustrer l'effet des mines terrestres. UN أبلغت كندا أنها تحتفظ بألغام حية مضادة للأفراد لدراسة آثار انفجارها في المعدات، ولتدريب الجنود على إجراءات نزع فتيل الألغام الحية المضادة للأفراد وإثبات أثر الألغام الأرضية.
    La décision du tribunal dépend de l'existence de raisons sérieuses justifiant le mariage et de la capacité du mineur de faire preuve de suffisamment de maturité physique et mentale pour mener sa vie. UN ويتوقف قرار المحكمة على وجود أسباب جدية لعقد الزواج وإثبات قدرة القاصر على إدارة شؤون حياته بما يكفي من الرشد البدني والذهني.
    Pour restaurer la confiance et prouver sa détermination, le Gouvernement devra mettre en œuvre sans tarder les recommandations du Forum. UN وسيتعين على الحكومة، بغية بناء الثقة وإثبات جديتها، الإسراع في تنفيذ توصيات ملتقى أهل السودان.
    Ces normes concernent l'utilisation de méthodes multiples, les critères d'admissibilité et la preuve du caractère additionnel dans le cadre des programmes d'activité. UN وتتعلق القواعد باستخدام منهجيات متعددة ومعايير للأهلية وإثبات عنصر الإضافة في إطار أنشطة الرامج.
    Le pays devrait effectuer des versements d'un montant supérieur à celui de sa quote-part annuelle actuelle afin de résorber progressivement ses arriérés et de faire la preuve de sa volonté de s'acquitter de ses dettes. UN وينبغي أن تتجاوز المدفوعات الأنصبة المقررة من أجل خفض متأخراتها تدريجيا وإثبات تعهدها بالوفاء بالتزاماتها.
    Un examen médico-légal plus approfondi a été effectué pour vérifier les arguments des médecins et établir la cause du décès du fils de l'auteur et l'enquête a été rouverte. UN وأُجري فحص متطور في إطار الطب الشرعي قَصد التأكد من مزاعم الأطباء وإثبات سبب وفاة ابنه، واستُؤنف التحقيق في هذه القضية.
    i) Clarifier les faits et établir et reconnaître la responsabilité des particuliers et de l'État envers les victimes et leur famille; UN `1` توضيح الوقائع وإثبات مسؤولية الأفراد والدول إزاء الضحايا وأسرهم والإقرار بهذه المسؤولية؛
    C'est pour nous aujourd'hui l'occasion de faire nos preuves et de prouver la pertinence de l'ONU dans le règlement des problèmes du monde. UN ولدينا اليوم فرصة لإثبات أنفسنا وإثبات أهمية الأمم المتحدة في التصدي لمشاكل العالم.
    En matière d'informatique et de télématique, on entend par alignement la capacité d'ajouter de la valeur à une activité et de démontrer qu'il existe une relation positive entre la technologie utilisée et les mesures de la performance retenues. UN ففي مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يمكن تحديد هذه المطابقة في القدرة على إضافة قيمة إلى نشاط، وإثبات علاقة إيجابية بين التكنولوجيا ومقاييس الأداء المقبولة.
    11. Compte tenu des exigences auxquelles doivent satisfaire les requérants de la catégorie < < D > > en ce qui concerne les moyens de preuve et le lien de causalité, et considérant les principes de droit qui doivent être respectés dans l'évaluation des pertes indemnisables, une évaluation cas par cas s'impose. UN 11- ومع مراعاة ما يتوجب على أصحاب المطالبات من الفئة " دال " استيفاؤه من متطلبات من حيث الأدلة وإثبات رابطة السببية، ونظراً إلى المبادئ القانونية الواجب احترامها لدى تحديد قيمة الخسائر القابلة للتعويض، يقتضي الأمر إجراء تقدير لكل مطالبة من المطالبات على حدة.
    Les enquêtes sont en cours, destinées à clarifier la situation et à établir les responsabilités. 2. La vengeance privée UN ولا تزال التحقيقات جارية، وهدفها توضيح الوضع وإثبات المسؤوليات.
    C'est pourquoi la Haut-Commissaire reste convaincue qu'une enquête internationale indépendante permettrait plus facilement d'obtenir de nouvelles informations et d'établir la vérité dans les cas où les mécanismes d'enquête nationaux ont échoué. UN ولهذا الغرض، لا تزال المفوضة السامية مقتنعة بأن إجراء تحقيقات مستقلة ودولية يؤدي دوراً إيجابياً في الحصول على معلومات جديدة وإثبات الحقيقة عندما تخفق آليات التحقيق المحلية في ذلك.
    C'est une activité qui permet à l'individu de se connaître, de s'exprimer et de s'épanouir, de réaliser des objectifs personnels, d'acquérir des compétences et de montrer son talent, d'interagir avec les autres, d'avoir du plaisir, de se maintenir en bonne santé et de réaliser son bien-être. UN والألعاب الرياضية نشاط يتيح للفرد فرصة معرفة الذات، والتعبير عن الذات، وتحقيق الذات؛ والإنجاز الشخصي، واكتساب المهارات، وإثبات القدرة؛ والتفاعل الإجتماعي، والمتعة، وحسن الصحة والعافية.
    Le contrat de concession énonce les conditions auxquelles l'autorité contractante donne son consentement à une cession des droits et obligations du concessionnaire découlant du contrat de concession, y compris l'acceptation par le nouveau concessionnaire de toutes les obligations contractées au titre de ce contrat et la production par lui de preuves qu'il possède les capacités techniques et financières nécessaires pour fournir le service. UN ويتعين أن يبين عقد الامتياز الشروط التي تعطي السلطة المتعاقدة بموجبها موافقتها على التنازل عن حقوق صاحب الامتياز والتزاماته بمقتضى عقد الامتياز، بما في ذلك قبول صاحب الامتياز الجديد بجميع الالتزامات الواردة فيه وإثبات القدرة التقنية والمالية لدى صاحب الامتياز الجديد اللازمة لتقديم الخدمة المعنية.
    Le Canada a déclaré qu'il conservait des mines antipersonnel actives pour en étudier l'effet de souffle sur le matériel, former des soldats aux procédures de désamorçage de mines actives et pour illustrer l'effet des mines terrestres. UN أعلنت كندا أنها تحتفظ بألغام حية مضادة للأفراد لدراسة آثار انفجارها في المعدات، ولتدريب الجنود على إجراءات نزع فتيل الألغام الحية المضادة للأفراد وإثبات أثر الألغام البرية.
    Il est en outre indispensable d'éviter toute ambiguïté dans le libellé des résolutions adoptées par l'Assemblée générale en faveur des groupes vulnérables et de faire preuve de détermination et de sincérité en la matière. UN ثم إنه لا بد من رفع أي التباس بشأن نصوص القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة لصالح الفئات الضعيفة وإثبات العزم والصدق في هذا الصدد.
    et prouver qu'il est le tueur est le meilleur moyen de révéler sa fausse idolâtrie. Open Subtitles وإثبات أنه القاتل هي الطريقة المثالية لكشف قصته المُزيفة بشأن ألوهيته
    Ou, vous pouvez aller de l'avant et le tuer, Et prouve ce que tu es mauvais. Open Subtitles أو يمكنك النهوض وقتله وإثبات كم أنت قويًا
    Je peux vous opérer et vous le prouver. Open Subtitles يمكنني إجراء عملية لك وإثبات هذا إذا أحببت
    On en déduit que la seule existence de la violation alléguée suffit à justifier que l'on invoque la responsabilité : il n'est pas nécessaire de prouver qu'il y a eu préjudice. UN والمغزى هو أن مجرد حقيقة وقوع الإخلال المدّعى به كافية لتسويغ الاحتجاج بالمسؤولية: وإثبات الخسارة ليس ضروريـــــا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد