Les dispositions modifiées comptent la durée des congés maternité et parental comme années d'emploi. | UN | والأحكام المعدلة تدخل في الحساب إجازات الأمومة وإجازات تربية الأطفال باعتبارها سنوات عمالة. |
Compte tenu des seuls congés annuels et congés de détente, cela correspondrait à une capacité effective de 2,25 enquêteurs seulement. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح قدرة فعلية لا يزيد قوامها على 2.5 محقق، وذلك بعد احتساب الإجازات السنوية وإجازات الراحة. |
Il existe également de nombreux cas de licenciement injustifié, d'absence de vacances et de congés payés, d'interdiction ou d'impossibilité de s'affilier à un syndicat. | UN | وهناك أيضاً كثير من حالات الفصل بلا مبرر، وعدم منح أيام عطل وإجازات مدفوعة الأجر، ومنع أو استحالة الانتساب إلى نقابة. |
Les ressources demandées pour le personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) permettront non seulement de remplacer les fonctionnaires en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité mais également d'obtenir du personnel supplémentaire pendant les périodes de pointe. | UN | وستكفل الموارد المطلوبة للمساعدة المؤقتة العامة توفير مساعدة إضافية أثناء فترات ذروة النشاط، باﻹضافة إلى عملية اﻹحلال العادي للموظفين الدائمين أثناء الفترات الممتدة لﻹجازات المرضية وإجازات اﻷمومة. |
Les ressources demandées pour le personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) permettront non seulement de remplacer les fonctionnaires en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité mais également d'obtenir du personnel supplémentaire pendant les périodes de pointe ou pour des projets spécifiques. | UN | وستكفل الموارد المطلوبة للمساعدة المؤقتة العامة توفير مساعدة إضافية أثناء فترات ذروة النشاط أو لمشاريع محددة، باﻹضافة إلى الموظفين الذين يحلون في المعتاد محل الموظفين الثابتين أثناء الفترات الممتدة من اﻹجازات المرضية وإجازات اﻷمومة. |
Impact d'une grossesse, d'un congé de maternité ou de la situation de famille sur l'emploi des femmes | UN | تأثير الحمل وإجازات الأمومة أو الحالة الاجتماعية على عمل المرأة |
D'autres mesures efficaces sont les indemnités de chômage, le congé maternel et parental, les services publics de garderie, la formation professionnelle et les programmes d'insertion professionnelle, les investissements dans les emplois verts et la promotion de la justice sociale. | UN | وتشمل التدابير الفعالة الأخرى في مجال السياسة العامة توفير استحقاقات بطالة، وإجازات وضع وإجازات للوالدين، والاستثمار في الوظائف الخضراء، وتعزيز العدالة الاجتماعية. |
Toutes les ordonnances des Conseils salariaux susmentionnées prévoient des congés annuels et des congés de maladie pour l'ensemble des employés et travailleurs. | UN | وجميع نظم مجالس الأجور تنص على إجازات عادية وإجازات مرضية للعمال. |
Elles traitent des mesures de soutien à la famille et, en particulier, de l'allaitement et des congés de maternité. | UN | وهي تتعلق بتدابير دعم الأسر وتنظم، في جملة أمور، الرضاعة الطبيعية وإجازات الأمومة. |
Les travailleurs sont en droit de se plaindre auprès d’un tribunal de l’emploi si leur employeur leur refuse les périodes de repos, les pauses et les congés annuels payés auxquels ils peuvent prétendre. | UN | وللعمال حق تقديم شكاوى إلى إحدى محاكم العمل إذا أنكرت عليهم استحقاقاتهم لفترات استراحة، وفترات راحة قصيرة وإجازات سنوية مدفوعة اﻷجر. |
Les aménagements de carrière, les congés de maternité payés et les formules de travail modulables devraient permettre d’accroître le nombre de femmes qui restent au service du FCO et parviennent aux échelons supérieurs. | UN | ولا بد أن يؤدي تحسين مخططات الانقطاع عن العمل وإجازات اﻷمومة المدفوعة اﻷجر والمرونة في ساعات العمل، إلى تحسين عدد النساء اللائي يبقين في الوزارة ويتنافسن في الحصول على وظائف أعلى مستوى. |
Les enseignants ont droit à des congés en été et en hiver - plus de 80 jours au total, pendant lesquels ils continuent de recevoir leurs salaires et indemnités supplémentaires. | UN | وإجازات المعلمين هي عطلة الصيف وعطلة الشتاء اللتين تبلغان أكثر من 80 يوما، والتي يستمر فيها دفع المرتبات والعلاوات الإضافية. |
Des avantages fiscaux, des garderies subventionnées et des congés de maternité payés viennent en aide aux femmes et aux familles et offrent des avantages aux parents et aux tuteurs et favorisent l'économie. | UN | وتساعد الخصومات الضريبية ودعم رعاية الطفل وإجازات الأمومة مدفوعة الأجر في تدعيم النساء والأسر، وتفيد في الوقت ذاته الآباء والأوصياء والاقتصاد. |
Des fonctionnaires ont été détachés d'autres postes et se sont, dans certains cas, rendus dans des universités à l'occasion, par exemple, de congés dans les foyers ou de voyages personnels. | UN | فقد أعيد توزيع الموظفين من أنشطة أخرى، وجمعوا أحيانا بين الزيارات لأغراض التواصل وإجازات زيارة الوطن أو السفر الشخصي، على سبيل المثال. |
27E.89 Un montant de 379 400 dollars est demandé au titre du personnel temporaire nécessaire dans l'ensemble de la Division pour remplacer les fonctionnaires en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité. | UN | ٧٢ هاء - ٩٨ يطلب اعتماد بمبلغ ٤٠٠ ٣٧٩ دولار لتغطية اﻹجازات المرضية وإجازات اﻷمومة الممددة، بالنسبة لدوائر المؤتمرات ككل. |
27E.89 Un montant de 379 400 dollars est demandé au titre du personnel temporaire nécessaire dans l'ensemble de la Division pour remplacer les fonctionnaires en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité. | UN | ٧٢ هاء - ٩٨ يطلب اعتماد بمبلغ ٤٠٠ ٣٧٩ دولار لتغطية اﻹجازات المرضية وإجازات اﻷمومة الممددة، بالنسبة لدوائر المؤتمرات ككل. |
i) Une augmentation de 7 000 dollars au titre du sous-programme 2 (Planification des programmes, budget et comptabilité) relative à des crédits supplémentaires demandés pour la Section des finances pour le recrutement de personnel temporaire (autre que pour les réunions) en remplacement de fonctionnaires partis en congé de maladie de longue durée ou en congé de maternité (compte tenu des dépenses antérieures); | UN | ' 1` زيادة قدرها 000 7 دولار في إطار البرنامج الفرعي 2، تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، تتعلق باحتياجات إضافية من الموارد في قسم الشؤون المالية في إطار المساعدة المؤقتة العامة لاستقدام موظفين يحلون محل الموظفين الحاصلين على إجازات مرضية ممتدة وإجازات أمومة، وذلك على أساس أنماط الإنفاق السابقة؛ |
Le solde inutilisé de 72 600 dollars traduit des besoins inférieurs aux prévisions en matière de remplacement du personnel en congé de maternité ou en congé de maladie de longue durée. | UN | 10 - يعزى الرصيد غير المنفق البالغ 600 72 دولار إلى أن الاحتياجات من حيث الاستعاضة مؤقتا عن الموظفين الحاصلين على إجازات أمومة وإجازات مرضية ممتدة بموظفين آخرين كانت أقل مما كان متوقعا. |
Cet instrument souple permet aux travailleurs aussi bien masculins que féminins d'exercer leur droit à un emploi régulier tout en donnant des soins et à bénéficier d'un congé de maternité et de paternité. | UN | وتتيح هذه الأداة المرنة للعمال من الذكور والإناث على السواء ممارسة حقوقهم وحقوقهن في العمالة الكاملة من خلال تقديم إجازات لرعاية الطفل وإجازات الأُمومة والأبوة. |
Elle modifie la loi sur les prestations accordées aux personnes qui soignent des patients en fin de vie et prévoit une allocation et un congé spécial pour soins à des proches en fin de vie. | UN | وهو قانون يعدّل القانون المتعلق بالمزايا الممنوحة للأشخاص الذين يعتنون بمرضى مشرفين على الموت، وينص هذا القانون على توفير استحقاقات وإجازات خاصة لتقديم الرعاية إلى أقارب مشرفين على الموت. |
Malgré les mesures prises pour l'harmonisation de la vie professionnelle et de la vie de famille, le congé de maternité/paternité, les plans d'égalité dans les entreprises et les efforts déployés pour diversifier les options académiques et professionnelles, les stéréotypes sur les rôles et les valeurs des femmes et des hommes continuent de circuler. | UN | فرغم التدابير المتخذة للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية، وإجازات الأمومة والأبوة، وخطط المساواة في المؤسسات والجهود المبذولة لتنويع الخيارات الأكاديمية والمهنية، لا يزال هناك وصم على نطاق واسع يتعلق بأدوار وقيم المرأة والرجل. |
Le solde correspond au remplacement des fonctionnaires du Bureau en congé de maternité et en congé de maladie. | UN | ويغطي الرصيد الاستعاضة عن موظفات وموظفي المكتب الحاصلين على إجازات أمومة وإجازات مرضية. |