En l'absence de règles et procédures administratives financières spéciales pour les cas d'urgence, il reste difficile de faire rapidement face à de telles situations. | UN | ما زالت الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ تصطدم بعراقيل من جراء عدم وجود قواعد وإجراءات إدارية ومالية خاصة للأمم المتحدة تلائم حالات الطوارئ. |
:: Poursuivre les efforts tendant à élaborer et à adopter les lois et procédures administratives correspondantes au niveau national. | UN | :: مواصلة بذل الجهود لتطوير واعتماد قوانين مناظرة وإجراءات إدارية على الصعيد الوطني. |
Mettre en place les lois, réglementations et procédures administratives permettant d'exercer un contrôle effectif sur les opérations licites de fabrication, de stockage, de transfert et de possession d'armes légères dans les zones relevant de la juridiction nationale. | UN | وضع الدول لقوانين وأنظمة وإجراءات إدارية ملائمة لممارسة الرقابة الفعالة على التصنيع والتخزين والنقل والحيازة المشروعة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية. |
Le Secrétaire général a insisté pour conclure sur l'importance de règles claires et facilement accessibles et de procédures administratives simples pour faciliter les opérations commerciales et promouvoir l'investissement. | UN | واختتم كلمته مبرزاً أهمية وضع قواعد واضحة متاحة على نطاق واسع، وإجراءات إدارية بسيطة باعتبار أن ذلك يمثل السبيل إلى تسهيل تنظيم المشاريع ودعم الاستثمار. |
Des mesures de protection informatiques sophistiquées et des procédures administratives rigoureuses ont également été mises au point par le Secrétariat général pour protéger les données contre toute altération ou accès non autorisé. | UN | وقد وضعت اﻷمانة العامة أيضا تدابير محوسبة دقيقة للحماية وإجراءات إدارية صارمة بغية حماية البيانات ضد أي تحريف أو وصول غير مرخص به. |
Le sous-programme jouera un rôle essentiel dans la promotion des bonnes pratiques de gestion dans l'ensemble du Secrétariat et dans l'adoption de nouvelles politiques, procédures et modalités de gestion et d'administration strictement conformes aux textes portant autorisation et aux règles et règlements pertinents. | UN | وسوف يضطلع البرنامج الفرعي هذا بدور رئيسي في نشر الممارسات الإدارية الحسنة في أنحاء الأمانة العامة عامة وفي الأخذ بسياسات وعمليات وإجراءات إدارية جديدة تمتثل امتثالا تاما للولايات التشريعية والأحكام ذات الصلة من النظامين الأساسي والإداري. |
Mettre en place et appliquer les lois, réglementations et procédures administratives permettant d'exercer un contrôle effectif sur les opérations licites de fabrication, de stockage... | UN | قيام الدول بوضع وتطبيق قوانين وأنظمة وإجراءات إدارية ملائمة لممارسة الرقابة الفعالة على التصنيع والتخزين ... |
Il pourrait donc être utile d'étudier l'expérience de différentes régions en ce qui concerne l'adoption de lois, règles et procédures administratives sous-régionales dans le domaine du transport multimodal. | UN | ولذلك قد يكون من المفيد الاستفادة من خبرات مختلف المناطق بشأن إنشاء قوانين وأنظمة وإجراءات إدارية دون إقليمية تعنى بالنقل المتعدد الوسائط. |
2. ONU-Habitat révise les politiques et procédures administratives en vue d'en améliorer l'efficacité b) Politiques et procédures administratives révisées [1] | UN | سياسات وإجراءات إدارية منقحة [1] 2 - يقوم موئل الأمم المتحدة بتنقيح السياسات والإجراءات الإدارية لتحسين الفعّالية |
2.1 Contrôles destinés à prévenir l'accès à des armes Le Brésil s'est doté de mécanismes (textes de loi, règlements et procédures administratives) visant à empêcher les parties non autorisées d'accéder à des armes. | UN | وضعت البرازيل آليات تمنع حصول الأطراف غير المأذون لها بالحصول على الأسلحة من ذلك عن طريق تشريعات وقواعد تنظيمية وإجراءات إدارية. |
Il est nécessaire de mettre en place et d'appliquer des lois, réglementations et procédures administratives permettant d'exercer un contrôle effectif sur l'exportation et le transport en transit des armes légères et de petit calibre, en ayant notamment recours à des certificats d'utilisateur final authentifiés. | UN | ومن الضروري وضع وتنفيذ قوانين وأنظمة وإجراءات إدارية ملائمة لكفالة الرقابة بشكل فعال على تصدير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومرورها العابر، بما في ذلك استخدام شهادات المستعمِل النهائي الموثَّقة. |
iv) Encourager l'élaboration d'un plan d'action concret et coordonné pour la sous-région afin de promouvoir la sécurité des populations et de garantir que tous les États disposent de lois, réglementations et procédures administratives suffisantes pour exercer un contrôle efficace sur la détention et le transfert des armes légères, en s'efforçant notamment : | UN | `4 ' التشجيع على وضع خطة عمل محددة ومنسقة في هذه المنطقة شبه الإقليمية لتعزيز الأمن البشري وكفالة قيام الدول بتطبيق ما يلزم من قوانين ولوائح وإجراءات إدارية تفرض ضوابط فعالة على حيازة ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذلك من خلال تدابير منها ما يلي: |
Aux termes de la Déclaration, les participants ont décidé de veiller à ce que tous les États de la sous-région disposent de lois, réglementations et procédures administratives suffisantes pour permettre un contrôle efficace sur la détention et le transfert des armes légères. | UN | 58 - وفي إطار الإعلان، قرر المشاركون، كفالة قيام دول المنطقة دون الإقليمية بتطبيق ما يلزم من قوانين وأنظمة وإجراءات إدارية تفرض ضوابط فعالة على حيازة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها. |
c) Gérer le statut et le règlement du personnel et les diverses politiques et procédures administratives internes. | UN | )ج( إدارة النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين وغير ذلك من سياسات وإجراءات إدارية داخلية. |
:: L'adoption, au niveau national, de lois, de règlements et de procédures administratives concernant tous les domaines visés dans le Programme d'action; | UN | :: وضع قوانين ولوائح تنفيذية وإجراءات إدارية وطنية بشأن طائفة المجالات المشمولة ببرنامج العمل |
Ils se heurtent souvent, lorsqu'ils s'associent à des exploitations locales, à des difficultés telles que l'absence de directives et de procédures administratives bien définies en matière d'acquisition de concessions, de permis et de matériel importé. | UN | غير أنه في العديد من الحالات التي أقامت فيها مجموعات المستثمرين علاقات شراكة، كانت محاولاتها تكتنفها صعوبات من قبيل الافتقار إلى مبادئ توجيهية وإجراءات إدارية محددة جيدا فيما يتعلق بالحصول على الامتيازات والتراخيص والمعدات المستوردة. |
Dans certains pays, le PNUD a permis à des organismes gouvernementaux bénéficiaires de disposer d'un financement garanti sur plusieurs années et de procédures administratives plus rapides. À Bahreïn et au Koweït, il leur a permis de disposer de ressources budgétaires supplémentaires. | UN | وفي بعض البلدان وفر البرنامج الإنمائي للوكالات الحكومية المستفيدة تمويلا مضمونا متعدد السنوات وإجراءات إدارية أسرع؛ كما وفر في البحرين والكويت موارد إضافية من الميزانية. |
Même dans les États où des lois et des procédures administratives sont déjà en place, les consultations ont mis en évidence l'insuffisance des moyens dont disposaient les États pour les appliquer chez eux. | UN | وأبرزت المشاورات أن هناك ثغرة هامة في قدرة الدول على تنفيذ تشريعاتها والمبادئ التوجيهية الإدارية الخاصة بها، حتى في الدول التي لديها فعلا قوانين وطنية وإجراءات إدارية. |
i) Il est recommandé aux États qui ne l'ont pas encore fait d'élaborer des textes législatifs et réglementaires et des procédures administratives appropriés en vue de contrôler les activités de courtage en armes légères et de petit calibre. | UN | ' 1` مما يرغب فيه من الدول التي لم تضع حتى الآن قوانين ونظم وإجراءات إدارية وطنية ملائمة لمراقبة أنشطة السمسرة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أن تفعل ذلك. |
Le sous-programme jouera un rôle essentiel dans la promotion des bonnes pratiques de gestion dans l'ensemble du Secrétariat et dans l'adoption de nouvelles politiques, procédures et modalités de gestion et d'administration strictement conformes aux textes portant autorisation et aux règles et règlements pertinents. | UN | وسيؤدي البرنامج الفرعي دورا رئيسيا في إشاعة ممارسات الإدارة الجيدة في جميع أنحاء الأمانة العامة، وتطبيق سياسات وعمليات وإجراءات إدارية جديدة تتوافق تماما مع الولايات التشريعية والأنظمة والقواعد ذات الصلة. |
Il sera tenu compte de la législation et des directives administratives, conformément aux dispositions pertinentes de l'Organisation mondiale du commerce, de l'Union européenne et d'autres organismes compétents. | UN | وسوف يشمل ذلك وضع تشريعات وإجراءات إدارية على نحو يتفق مع الأحكام ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية، والاتحاد الأوروبي، وهيئات مختصة أخرى. |
La législation et les procédures administratives qui garantissent le droit des victimes de constituer des associations dans le domaine de la disparition forcée et de participer aux activités de ces associations; | UN | ما هو قائم من تشريعات وإجراءات إدارية تكفل حقوق الضحايا في تكوين رابطات معنية بحالات الاختفاء القسري والمشاركة فيها؛ |
b) Mesures à prendre : décret-loi et mesures administratives | UN | )ب( الاجراء اللازم للتنفيذ: مرسوم تشريعي وإجراءات إدارية. |