ويكيبيديا

    "وإجراءات الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et procédures des Nations
        
    • et procédures établies par les Nations
        
    • et compte tenu des
        
    Des partenariats avec le secteur privé pour l'exécution et le financement des activités de coopération technique peuvent être envisagés, en conformité avec les règles et procédures des Nations Unies. UN ويجري النظر في إنشاء شراكات مع القطاع الخاص في تنفيذ وتمويل التعاون التقني تمشياً مع قواعد وإجراءات الأمم المتحدة.
    49. Le Chef de l'administration du HCDH a remis aux participants une note exposant les règles et procédures des Nations Unies relatives aux autorisations de voyage. UN 49- زوّدت رئيسة قسم الشؤون الإدارية في المفوضية المشاركين بمذكرة تبين قواعد وإجراءات الأمم المتحدة بشأن تصاريح السفر.
    Objectif de l'Organisation : Assurer la pleine exécution des tâches prévues et le respect des politiques et procédures des Nations Unies en ce qui concerne la gestion du programme de travail, du personnel et des ressources financières. UN هدف المنظمة: كفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية والامتثال لسياسات وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتصل بإدارة برنامج العمل والموظفين والموارد المالية
    Les règles et procédures des Nations Unies applicables aux voyages autorisés sont suivies et le remboursement n'est effectué qu'après la fin du voyage et la réception du bordereau de remboursement des frais de voyage accompagné des documents justificatifs. Le remboursement est effectué directement au profit du Gouvernement concerné, éventuellement par le biais de sa mission permanente à Genève ou à New York. UN ويجري اتباع قواعد وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالسفر لمهام رسمية ولا يتم تسديد النفقات إلا بعد نهاية السفر وبناء على استلام مطالبة سفر مرفق بها مستندات داعمة، ويكون التسديد للحكومة المعنية مباشرة، ويمكن من خلال بعثتها الدائمة إما في جنيف أو في نيويورك.
    Ceux-ci ne définissent pas de ligne de conduite ni de doctrine; ils portent uniquement sur les pratiques et procédures établies par les Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix. UN ولا تؤسس الدورات الدراسية، سياسة أو مذهبا، بل إنها لا تشمل سوى ممارسات وإجراءات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    On devrait tirer pleinement parti des dispositifs qui ont été mis en place expressément pour associer les ONG aux activités de l'ONU, en les améliorant le cas échéant, dans le respect des règles établies et compte tenu des conclusions du groupe de travail à composition non limitée constitué à un haut niveau par l'Assemblée générale pour étudier la question du renforcement du système des Nations Unies. UN وينبغي استخدام اﻵليات القائمة ﻹدماج المنظمات غير الحكومية ومشاركتها في أنشطة اﻷمم المتحدة استخداما كاملا وتحسينها عند الاقتضاء، مع مراعاة قواعد وإجراءات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والنتائج التي توصل إليها فريق الجمعية العامة العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le BINUCSIL a élaboré, en collaboration avec le Département de l'appui aux missions de l'ONU, un plan de liquidation de tous les biens meubles et immeubles du Bureau, conformément aux politiques et procédures des Nations Unies applicables en la matière. UN 64 - وضع المكتب خطة، بالتعاون مع إدارة الدعم الميداني، لتصفية جميع أصول البعثة المنقولة وغير المنقولة، وفقا لسياسات وإجراءات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    5. Prie également le Secrétaire général de continuer de s'efforcer d'atténuer l'impact environnemental de la Mission, dans le plein respect des règlements et des règles applicables, y compris les politiques et procédures des Nations Unies en matière de protection de l'environnement et de gestion des déchets; UN ٥ - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بذل جهوده للتخفيف من الآثار البيئية الناجمة عن أنشطة البعثة على نحو يمتثل تماما للقواعد والأنظمة ذات الصلة، بما فيها سياسة وإجراءات الأمم المتحدة البيئية والمتعلقة بإدارة النفايات وغيرها من القواعد والأنظمة؛
    5. Prie également le Secrétaire général de continuer de s'efforcer à atténuer l'impact de la Mission sur l'environnement en pleine conformité avec les règlements et règles applicables notamment, mais pas exclusivement, avec les politiques et procédures des Nations Unies en matière de protection de l'environnement et de gestion des déchets; UN ٥ - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بذل جهوده للتخفيف من الآثار البيئية الناجمة عن أنشطة البعثة على نحو يمتثل تماما للقواعد والأنظمة ذات الصلة، بما فيها سياسة وإجراءات الأمم المتحدة البيئية والمتعلقة بإدارة النفايات وغيرها من القواعد والأنظمة؛
    Compte tenu de l'ampleur du projet et de la délégation proposée de vastes pouvoirs aux directeurs de projet, il est particulièrement important que les règles et procédures des Nations Unies, de même que les résolutions de l'Assemblée générale sur le financement, les budgets et la passation de marchés, soient suivies de manière rigoureuse. UN 57 - ونظرا لحجم المشروع والتفويض المقترح بمنح سلطات واسعة لمديري المشروع، فإن من المهم على وجه الخصوص أن تُتتبع، دون قيد أو شرط، قواعد وإجراءات الأمم المتحدة، وكذلك قرارات الجمعية العامة بشأن التمويل والميزانيات والمشتريات.
    8. En 2008 et en 2009, l'ONUDC continuera d'appliquer les politiques et procédures des Nations Unies relatives à la contribution aux dépenses d'appui aux programmes et de veiller à l'application de critères clairs et cohérents pour l'octroi de dérogations au taux normal de 13 %. UN 8- سيواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عامي 2008 و 2009 تطبيق سياسات وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بتكاليف دعم البرامج وسيستمر في ضمان تطبيق معايير واضحة وثابتة في منح استثناءات على النسبة المعيارية البالغة 13 في المائة.
    Mme Montejo (Bureau des affaires juridiques) dit qu'elle ne s'oppose pas à la suppression de < < souveraines > > , mais elle souligne qu'il ne faut pas interpréter cela comme ayant une incidence sur les pratiques et procédures des Nations Unies dont il est question au paragraphe 8. UN 4 - السيدة مونتيخو (مكتب الشؤون القانونية): قالت إنها لا تعترض على حذف عبارة " ذات سيادة " ولكنها تؤكد أن هذه الخطوة ينبغي عدم تفسيرها على أنها تؤثر على ممارسات وإجراءات الأمم المتحدة المشار إليها في الفقرة 8.
    Ceux-ci ne définissent pas de ligne de conduite ni de doctrine; ils portent uniquement sur les pratiques et procédures établies par les Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix. UN ولا تؤسس الدورات الدراسية، سياسة أو مذهبا، بل إنها لا تشمل سوى ممارسات وإجراءات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    On devrait tirer pleinement parti des dispositifs qui ont été mis en place expressément pour associer les ONG aux activités de l'ONU, en les améliorant le cas échéant, dans le respect des règles établies et compte tenu des conclusions du groupe de travail à composition non limitée constitué à un haut niveau par l'Assemblée générale pour étudier la question du renforcement du système des Nations Unies. UN وينبغي استخدام اﻵليات القائمة ﻹدماج المنظمات غير الحكومية ومشاركتها في أنشطة اﻷمم المتحدة استخداما كاملا وتحسينها عند الاقتضاء، مع مراعاة قواعد وإجراءات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والنتائج التي توصل إليها فريق الجمعية العامة العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد