Les orientations et procédures opérationnelles permanentes ne sont pas alignées sur Umoja. | UN | عدم تواؤم السياسات وإجراءات التشغيل الموحدة مع حل نظام أوموجا |
Tous les documents directifs, nouveaux et révisés, tels que les politiques et les instructions permanentes, ainsi que les directives en matière de gestion des connaissances, sont mis à la disposition des missions sur l'intranet des opérations de maintien de la paix. | UN | فجميع المواد التوجيهية الجديدة والمنقحة، بما في ذلك السياسات وإجراءات التشغيل الموحدة والمبادئ التوجيهية وكذلك مواد إدارة المعارف، متاحة للبعثات من خلال الشبكة الإلكترونية الداخلية لعمليات السلام |
3 documents d'orientation relatifs à la sûreté sur le terrain ont été élaborés sur les thèmes suivants : politique, fonctions des coordonnateurs et instructions permanentes. | UN | 3 وثائق توجيهية عن السلامة الميدانية: السياسات؛ واختصاصات جهات التنسيق؛ وإجراءات التشغيل الموحدة. |
Globalement, la chronologie du dépôt, de l'enregistrement et du traitement des réclamations, telle que la présente la Commission, était conforme à ses règles et consignes permanentes. | UN | 63 - وبوجه عام، فإن التسلسل الزمني لتنظيم المطالبات وتسجيلها وتجهيزها، كما أبلغت اللجنة عنه، كان يتفق مع قواعد اللجنة وإجراءات التشغيل الموحدة المتبعة فيها. |
L'une de ces directives, et les procédures opérationnelles permanentes qui lui sont apparentées, donne des instructions aux missions concernant la mise en œuvre d'un système d'évaluation de la formation. | UN | ويشمل أحد هذه التوجيهات، وإجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة به، إصدار توجيه إلى البعثات لتنفيذ نظام لتقييم التدريب. |
Élaboration et mise à l'épreuve de politiques, de directives et d'instructions permanentes pour l'appréciation du degré de préparation opérationnelle des unités de police constituées. | UN | صياغة السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة لاختبارات حالة التأهب للعمليات في وحدات الشرطة المشكلة. |
Elle veille également à ce que toutes les activités de détection des mines et de déminage menées par la FINUL soient conformes aux Normes internationales de la lutte antimines, aux normes nationales en la matière ainsi qu'aux procédures opérationnelles permanentes et aux exigences et directives des Nations Unies en matière de sécurité, garantissant ainsi la sûreté et l'efficacité de ces opérations. | UN | ويضمن فريق الدعم أيضا تنفيذ جميع إجراءات القوة المؤقتة المتعلقة بإزالة الألغام وفقا للمعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام والمعايير الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام ذات الصلة، وإجراءات التشغيل الموحدة ومتطلبات الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية في مجال الأمن، وبالتالي ضمان تنفيذ عمليات آمنة وفعالة. |
2006-2007 : 48 politiques, procédures et procédures opérationnelles permanentes publiées | UN | الفترة 2006-2007: إصدار 48 من السياسات والإجراءات وإجراءات التشغيل الموحدة |
2008-2009 (estimation) : 50 politiques, procédures et procédures opérationnelles permanentes publiées | UN | التقدير للفترة 2008-2009: إصدار 50 من السياسات والإجراءات وإجراءات التشغيل الموحدة |
Modules de planification et procédures opérationnelles permanentes concernant les questions de maintien de la paix, y compris le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, la prise en compte des questions concernant les femmes lors du maintien de la paix et la protection des enfants dans les opérations de paix | UN | نماذج التخطيط وإجراءات التشغيل الموحدة بشأن مسائل حفظ السلام، بما في ذلك نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ومراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام، وحماية الأطفال في عمليات السلام |
Les résultats de la conférence serviront à introduire de nouvelles politiques et procédures rationalisées sur la base des enseignements tirés et à adapter et mettre à jour les matériels de formation et les instructions permanentes d'opération. | UN | وستستخدم نتائج المؤتمر لوضع سياسات وإجراءات مبسطة جديدة على أساس الدروس المستفادة، ولتكييف وتحديث مواد التدريب وإجراءات التشغيل الموحدة. |
Comme auparavant, la Mission aidera les FARDC à mener des opérations militaires contre les groupes armés congolais et étrangers, comme l'exigent le devoir de diligence de l'ONU en matière de droits de l'homme et les instructions permanentes de la Mission. | UN | وستواصل البعثة دعم جهود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لإكمال العمليات العسكرية الجارية ضد المجموعات المسلحة الكونغولية والأجنبية، وفق سياسة بذل العناية الواجبة التي تتبعها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وإجراءات التشغيل الموحدة الخاصة بالبعثة. |
Dans le souci de mieux tirer parti des pratiques actuelles en la matière, il recommande à nouveau d'améliorer les directives et les instructions permanentes du Département des opérations de maintien de la paix relatives aux visites et de prendre les mesures voulues pour en garantir la bonne application. | UN | ومن أجل الاستفادة بشكل أفضل من الممارسة الراهنة، تواصل اللجنة الخاصة التوصية بتحسين مبادئ السياسات التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة لهذه الزيارات واتخاذ تدابير لكفالة القيام بها على النحو المطلوب. |
Ce document définit les règles, directives et instructions permanentes à respecter pour fournir des soins de santé de qualité dans les opérations hors Siège des Nations Unies. | UN | ويحتوي هذا الدليل على السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنظم سبل تقديم الرعاية الصحية الجيدة في عمليات الأمم المتحدة الميدانية. |
a) Adoption et application de politiques, procédures et consignes permanentes par le Siège et par les missions | UN | (أ) اعتماد المقر والبعثات الميدانية للسياسات والإجراءات وإجراءات التشغيل الموحدة وتنفيذها |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les procédures mentionnées étaient les procédures décrites dans le Manuel des opérations aériennes du Département des opérations de maintien de la paix et les procédures opérationnelles permanentes de la mission. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الإجراءات المشار إليها هي دليل الطيران الصادر عن إدارة عمليات حفظ السلام وإجراءات التشغيل الموحدة للطيران الخاصة بالبعثات. |
:: Fourniture à la police somalienne d'une aide pour l'élaboration et l'application de politiques, de directives et d'instructions permanentes en matière administrative et opérationnelle, notamment dans le cadre d'un atelier sur la surveillance policière de proximité | UN | :: تقديم الدعم إلى قوة الشرطة الصومالية في وضع وتنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة في المجالين الإداري والتنفيذي، بما في ذلك تقديمه عن طريق حلقة عمل عن الشرطة المجتمعية |
L'assistant aux opérations aériennes (Service mobile) serait responsable des activités quotidiennes de suivi des vols, notamment de la planification des vols opérant dans les zones des missions (publication, coordination et programmation des transports aériens conformément au Manuel des opérations aériennes, aux procédures opérationnelles permanentes et aux procédures locales). | UN | 82 - أما وظيفة الخدمة الميدانية المقترح إنشاؤها فسيتولى شاغلها، وهو مساعد للعمليات الجوية، مسؤولية الاضطلاع بالأنشطة اليومية لمتابعة الرحلات الجوية، بما في ذلك تخطيط الرحلات الجوية داخل منطقة البعثات (نشر البيانات المتعلقة بالنقل الجوي وتنسيقه ووضع جداوله الزمنية وفقا لدليل العمليات الجوية وإجراءات التشغيل الموحدة والإجراءات المعمول بها محليا). |
:: Encadrement au quotidien de tout le personnel de la Direction de l'administration pénitentiaire pour l'aider à élaborer et à mettre en œuvre un plan stratégique de formation du personnel afin de faciliter l'application des nouvelles politiques de gestion des établissements pénitentiaires et des instructions permanentes | UN | :: توفير التوجيه اليومي لجميع الموظفين في مديرية إدارة السجون فيما يتعلق بوضع وتطبيق خطة استراتيجية لتدريب الموظفين تدعم تنفيذ السياسات وإجراءات التشغيل الموحدة الجديدة لإدارة السجون |
Règlement financier, règles de gestion financière et procédures normalisées de fonctionnement | UN | النظام المالي والقواعد المالية وإجراءات التشغيل الموحدة |
L'orateur engage aussi le Secrétariat à entreprendre immédiatement la révision du règlement financier et des procédures normalisées. | UN | ومن الضروري الشروع في الحال في تنقيح النظام المالي وإجراءات التشغيل الموحدة. |
Par exemple, le Centre n'avait pas reçu suffisamment d'informations concernant les définitions d'emploi, les méthodes de travail et les consignes permanentes des divisions du Département de l'appui aux missions concernées. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يتلق مركز الخدمات العالمي إلا القليل من المعلومات بشأن توصيفات الوظائف وأساليب العمل وإجراءات التشغيل الموحدة من الشعب التي نُقلت الوظائف منها والتابعة لإدارة الدعم الميداني. |
Celle-ci doit être conforme aux normes énoncées dans la politique d'emploi de la force et aux instructions permanentes de l'ONU. | UN | ويجب أن تكون هذه المتطلبات متسقة مع معايير سياسة الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام القوة وإجراءات التشغيل الموحدة. |
Conformément à la politique et aux procédures opérationnelles du Département de l'appui aux missions, le Service de la constitution des forces et la Section de la gestion des missions et de l'appui participent aux visites préalables au déploiement effectuées dans les États Membres et fournissent le chef d'équipe. | UN | 13 - مشاركة دائرة تكوين القوات/قسم إدارة البعثات ودعمها، طبقا للسياسات وإجراءات التشغيل الموحدة الخاصة بإدارة الدعم الميداني، في قيادة الفرق أثناء الزيارات إلى الدول الأعضاء قبل نشر القوات، وتوفير تلك القيادة. |
:: Conclure des accords civilo-militaires et militaires-militaires régionaux et sous-régionaux et instaurer des procédures opérationnelles permanentes et des réseaux pour renforcer les capacités régionales globales; | UN | :: وضع اتفاقات إقليمية وشبه إقليمية عسكرية - عسكرية ومدنية - عسكرية، وإجراءات التشغيل الموحدة وشبكات لتعزيز القدرات العامة داخل المنطقة؛ |
Comme son nom l'indique et ainsi qu'il est spécifié dans les procédures opérationnelles, cet organe joue au mieux un rôle consultatif : il a vocation à passer en revue les candidats et à conseiller le Président du GNUD quant à leur aptitude à exercer les fonctions de coordonnateur résident. | UN | ويتضح من اسم الفريق وإجراءات التشغيل الموحدة الخاصة به أنه في أحسن الأحوال هيئة استشارية لاستعراض المرشحين وإسداء المشورة لرئيسة المجموعة الإنمائية بشأن ملاءمتهم لشغل منصب المنسق المقيم. |