Plusieurs enquêtes et procédures judiciaires ont déjà été engagées en vertu de ce nouvel article, mais il n'y a pas encore eu de condamnation. | UN | وقد أقيمت تحقيقات وإجراءات قضائية عديدة بموجب هذه المادة الجديدة، ولكن لم تسجل حتى الآن أية إدانة. |
La Haut-Commissaire a insisté sur la nécessité de fournir aux victimes d'actes terroristes, en temps utile, des informations exactes et transparentes sur les faits et les circonstances de l'acte terroriste, ainsi que sur les enquêtes et procédures judiciaires qui en résultent. | UN | وشددت المفوضة السامية على أن ضحايا الأعمال الإرهابية ينبغي أن يزودوا بسرعة وصدق وشفافية بمعلومات عن وقائع العمل الإرهابي وملابساته وما استتبعه من تحقيقات وإجراءات قضائية. |
Les États Parties s'accordent mutuellement, conformément à la présente annexe, l'entraide judiciaire la plus étendue pour toutes enquêtes, poursuites pénales et procédures judiciaires concernant les infractions établies conformément à l'article 3. | UN | 1 - تتبادل الدول الأطراف، بموجب هذا المرفق، أكبر قدر من المساعدة القانونية في أي تحقيقات وملاحقات وإجراءات قضائية تتعلق بالجرائم الجنائية المحددة وفقا للمادة 3. |
2.2 L'auteur s'est plaint des mauvais traitements subis par son fils au Bureau du Procureur et au Ministère des affaires étrangères; à la suite de ces plaintes une enquête a été ouverte, et les policiers responsables ont fait l'objet de mesures disciplinaires et de poursuites. | UN | 2-2 واشتكى صاحب البلاغ إلى مكتب المدّعي العام ووزارة الداخلية من إساءة معاملة ابنه، وفُتح تحقيق بهذا الشأن لاحقاً وخضع أفراد الشرطة المسؤولون لتدابير تأديبية وإجراءات قضائية. |
37. Invite les États Membres, les organisations et organismes internationaux compétents à porter toute décision et procédure judiciaire pertinentes à l'attention du Comité afin que celui-ci puisse en tenir compte lors de l'examen de la demande d'inscription correspondante ou de la mise à jour du résumé des motifs correspondant; | UN | ٣٧ - يشجع الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات الدولية المعنية على إبلاغ اللجنة بأي قرارات وإجراءات قضائية في هذا الصدد، بحيث يتسنى للجنة أن تنظر فيها لدى استعراض البند محل النظر المدرج على القائمة، أو استكمال الموجز الذي يسرد مبررات الإدراج على القائمة؛ |
233. De nombreux participants ont suggéré que de nouvelles mesures soient prises pour élaborer un cadre juridique approprié et fournir des ressources aux équipes communes d'enquête dans le cadre d'enquêtes, de poursuites et de procédures judiciaires transfrontalières. | UN | 233- وذكر عديد من المشاركين أنه يلزم اتخاذ مزيد من التدابير صوب إنشاء الإطار القانوني المناسب وتوفير الموارد الكافية لأفرقة التحقيقات المشتركة فيما يضطلع به من تحقيقات وملاحقات وإجراءات قضائية عبر الحدود. |
:: Mettre en place des systèmes de soins de santé et des procédures judiciaires qui reconnaissent l'expérience vécue par les femmes lors de viols, de sévices sexuels et de violence d'une manière qui garantisse le respect de l'intégrité et des droits de la personne; | UN | وضع أنظمة رعاية صحية وإجراءات قضائية تراعي تجارب النساء فيما يخص الاغتصاب والاعتداء الجنسي والعنف الجنسي، على نحو يضمن احترام سلامة الفرد البدنية وحقوقه القانونية. |
e) Prévoir des mécanismes et procédures judiciaires qui soient accessibles et adaptés aux besoins des femmes victimes d'actes de violence et assurer une instruction équitable et rapide des affaires ; | UN | (ﻫ) توفير آليات وإجراءات قضائية يمكن للنساء اللواتي يتعرضن للعنف الاستعانة بها وتراعي احتياجاتهن وتضمن البت في القضايا بنزاهة ودون تأخير؛ |
< < e) Prévoir des mécanismes et procédures judiciaires qui soient accessibles et adaptés aux besoins des femmes victimes d'actes de violence et assurer une instruction équitable et rapide des affaires ; | UN | " (ﻫ) توفير آليات وإجراءات قضائية يمكن للنساء اللواتي يتعرضن للعنف الاستعانة بها وتراعي احتياجاتهن وتضمن البت في القضايا بنزاهة ودون تأخير؛ |
e) Prévoir des mécanismes et procédures judiciaires qui soient accessibles et adaptés aux besoins des femmes victimes de violence et assurer une instruction équitable et rapide des affaires; | UN | " (ﻫ) توفير آليات وإجراءات قضائية متاحة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف وحساسة لاحتياجاتهن وتضمن التعامل مع الحالات بإنصاف ودون تأخير؛ |
e) Prévoir des mécanismes et procédures judiciaires qui soient accessibles et adaptés aux besoins des femmes victimes d'actes de violence et assurer une instruction équitable et rapide des affaires; | UN | (ﻫ) توفير آليات وإجراءات قضائية متاحة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف وحساسة لاحتياجاتهن وتضمن التعامل مع الحالات بإنصاف ودون تأخير؛ |
e) Prévoir des mécanismes et procédures judiciaires qui soient accessibles et adaptés aux besoins des femmes victimes de violence et assurer une instruction équitable et rapide des affaires; | UN | (ﻫ) توفير آليات وإجراءات قضائية متاحة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف وحساسة لاحتياجاتهن وتضمن التعامل مع الحالات بإنصاف ودون تأخير؛ |
e) Prévoir des mécanismes et procédures judiciaires qui soient accessibles et adaptés aux besoins des femmes victimes de violence et assurer une instruction équitable et rapide des affaires ; | UN | (ﻫ) توفير آليات وإجراءات قضائية متاحة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف وحساسة لاحتياجاتهن وتضمن التعامل مع الحالات بإنصاف ودون تأخير؛ |
37. Invite les États Membres, les organisations et organismes internationaux compétents à porter toute décision et procédure judiciaire pertinentes à l'attention du Comité afin que celui-ci puisse en tenir compte lors de l'examen de la demande d'inscription correspondante ou de la mise à jour du résumé des motifs correspondant; | UN | ٣٧ - يشجع الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات الدولية المعنية على إبلاغ اللجنة بأي قرارات وإجراءات قضائية في هذا الصدد، بحيث يتسنى للجنة أن تنظر فيها لدى استعراض البند محل النظر المدرج على القائمة، أو استكمال الموجز الذي يسرد مبررات الإدراج على القائمة؛ |
15. Invite les États Membres et les organisations internationales compétentes à porter toute décision et procédure judiciaire pertinente à l'attention du Comité afin que celui-ci puisse en tenir compte lors de l'examen de la demande d'inscription correspondante ou de la mise à jour du résumé des motifs correspondant; | UN | 15 - يشجع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية على إبلاغ اللجنة بأي قرارات وإجراءات قضائية ذات صلة، بحيث يتسنى للجنة أن تنظر فيها عند استعراض ما يكون مدرجا في القائمة من أسماء تتصل بتلك القرارات والإجراءات أو لدى استكمال الموجز السردي لأسباب الإدراج في القائمة؛ |
102. L'obligation des États d'assurer une protection contre les violations des droits de l'homme par des tiers nécessite de prendre des mesures pour prévenir les violations, et lorsqu'elles se produisent, enquêter à leur sujet, en punir les auteurs, et les réparer par le biais de politiques, de lois, de règlements et de procédures judiciaires efficaces. | UN | 102- ويقتضي التزام الدول بالحماية من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الغير اتخاذ إجراءات لمنع أي انتهاك والتحقيق بشأنه ومعاقبة الجناة وتقديم سبل الجبر عن طريق سياسات وتشريعات ولوائح وإجراءات قضائية فعالة. |
e) Enquêter efficacement sur les cas de violence sexuelle dans la famille, dans le cadre de dispositifs d'enquête et de procédures judiciaires respectueux de la sensibilité de l'enfant, afin d'assurer une meilleure protection des enfants victimes, et veiller à ce que les auteurs de tels faits soient traduits en justice et punis. | UN | (ﻫ) التحقيق بفعالية في قضايا الاعتداء الجنسي على الأطفال داخل الأسرة، في إطار تحريات وإجراءات قضائية تراعي الطفل، بغية ضمان حماية أفضل للأطفال الضحايا والتأكد من تسليم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم. خطوط النجدة |
En 2010, 24 pays de programme utilisaient des procédures d'enquête et des procédures judiciaires qui tiennent compte de l'âge et du sexe des enfants, contre 17 en 2008. | UN | وعلاوة على ذلك، استخدم في عام 2010 نحو 24 بلدا من البلدان المشمولة بالبرنامج إجراءات تحقيق وإجراءات قضائية مناسبة للأطفال وإجراءات، مقابل عددها البالغ 17 بلدا في عام 2008. |
83. Boodai Trading Co. a en outre envoyé des copies des décisions de justice et des procédures judiciaires relatives à des différends l'opposant à certains de ses débiteurs. | UN | 83- وقامت شركة بوادي للتجارة كذلك بتقديم نسخ من أوامر صادرة من محاكم وإجراءات قضائية تتعلق بمنازعات مع بعض المدينين لها. |