ويكيبيديا

    "وإجراء تحقيقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et mener des enquêtes
        
    • et d'enquêter
        
    • les enquêtes
        
    • et des enquêtes
        
    • une enquête
        
    • et d'enquêtes
        
    • objet d'enquêtes
        
    • et à mener des enquêtes
        
    • procéder à des enquêtes
        
    • et enquêter
        
    • et de mener des enquêtes
        
    • et de diligenter des enquêtes
        
    • conduite d'enquêtes
        
    • réalisation d'enquêtes
        
    Il faudra en outre prendre des mesures concrètes pour améliorer la sécurité du personnel et mener des enquêtes afin de châtier les auteurs des attentats. UN وإضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ تدابير ملموسة ترمي لتحسين أمن الموظفين وإجراء تحقيقات بغية معاقبة مرتكبي الاعتداءات.
    Le Médiateur peut aussi se saisir d'affaires de sa propre initiative et mener des enquêtes sur la prise en charge des dossiers par les autorités. UN ويجوز لأمين المظالم أيضاً النظر في القضايا من تلقاء نفسه وإجراء تحقيقات بشأن عمل السلطات فيما يتصل بالقضايا.
    S'ils avaient le droit de manifester et d'enquêter sur les violations des droits de l'homme, il existait néanmoins des règles en la matière. UN ويتمتع السكان بالحق في التظاهر وإجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان، ولكن هناك قواعد في هذا الشأن.
    Les prochaines étapes sont cruciales dans la prise en compte de la situation des victimes par la CDVR et incluent l'écoute des victimes, la campagne d'information et de sensibilisation, les enquêtes ainsi que les audiences publiques. UN وتنطوي الخطوات المقبلة على أهمية حاسمة في مراعاة لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة لحالة الضحايا وتشمل الاستماع إلى الضحايا، وحملة إعلامية وتوعوية، وإجراء تحقيقات وجلسات علنية.
    Pour la combattre efficacement, tous les pays, la société civile et les organismes publics se doivent de coopérer, au moyen de l'échange d'informations, du renforcement des capacités, de l'entraide judiciaire et des enquêtes conjointes. UN ويتعين من أجل مكافحتها بفاعلية أن تتعاون جميع البلدان والمجتمع المدني والمنظمات الحكومية بوسائل منها تبادل المعلومات، وبناء القدرات، وتبادل المساعدة القانونية، وإجراء تحقيقات مشتركة.
    À l'issue d'une enquête, elle peut recommander qu'une indemnisation soit accordée et que des enquêtes complémentaires soient menées en vue de traduire les responsables en justice. UN إذ يمكنها، بعد الفروغ من التحقيق، أن تصدر توصيات بشأن التعويض وإجراء تحقيقات إضافية من أجل تقديم الجناة للعدالة.
    Les auteurs de ce genre d'infractions font l'objet de poursuites et d'enquêtes approfondies et les faits qui leur sont reprochés sont rendus publics au moment de leur procès. UN وتتم ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وإجراء تحقيقات كاملة ودقيقة معهم، وبعد تقديمهم للعدالة، تُعرض جرائمهم على الرأي العام.
    La MONUG reste en liaison avec elles pour améliorer encore l'efficacité de leurs interventions et veiller à ce que les incidents mettant en cause du personnel et des biens de l'ONU fassent l'objet d'enquêtes approfondies. UN ولا يزال الاتصال بهما مستمرا من أجل تحسين تجاوبهما وإجراء تحقيقات وافية في الحوادث التي تمس أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها.
    En Slovénie, la Cour des comptes est habilitée à procéder au contrôle du financement des partis et des campagnes politiques et à mener des enquêtes administratives à ce sujet. UN ففي سلوفينيا، تملك محكمة المراجعة المحاسبية سلطةَ رصد ورقابة تمويل الأحزاب والحملات السياسية وإجراء تحقيقات إدارية بشأنها.
    Pendant la période considérée, le Haut Commissariat a envoyé plusieurs missions d'experts pour enquêter sur des allégations de massacres et procéder à des enquêtes préliminaires relatives à la découverte de fosses communes. UN وأُرسل عدد من بعثات الخبراء من المفوضية طوال الفترة المشمولة بالتقرير بغية التحقيق في المذابح التي ادعي حدوثها وإجراء تحقيقات أولية عن مقابر جماعية جرى التعرف عليها.
    Au cours de la deuxième session, un comité directeur aurait été établi pour recenser les problèmes de droits de l'homme et enquêter à leur sujet en vue de rédiger un rapport qui serait soumis dans le cadre du processus de l'Examen périodique universel. UN وخلال الدورة التدريبية الثانية، ذُكر أنه تم إنشاء لجنة توجيهية لتحديد القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان وإجراء تحقيقات بشأنها بغية إعداد تقرير يقدم كجزء من المعلومات المقدمة في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Il relève également que le mandat de la Haute Commission lui permet de recevoir des plaintes individuelles et de mener des enquêtes préliminaires sur des violations des droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المفوضية العليا مخولة بموجب ولايتها بتلقي شكاوى الأفراد وإجراء تحقيقات أولية في انتهاكات حقوق الإنسان.
    a) De prendre des mesures pour protéger les élèves contre la violence, les dommages corporels ou les mauvais traitements, y compris les violences sexuelles, de mettre en place des mécanismes de présentation de plaintes qui soient accessibles aux enfants, et de diligenter des enquêtes approfondies sur tous les actes de violence et de discrimination; UN (أ) اتخاذ تدابير لحماية التلاميذ من العنف أو الأذى أو الاعتداء، بما فيه الاعتداء الجنسي، وإنشاء آليات للتظلم تتاح للأطفال، وإجراء تحقيقات دقيقة وفورية في جميع أعمال العنف والتمييز؛
    Le Groupe d'experts a recommandé, entre autres choses, la création d'un mécanisme international indépendant doté de fonctions concurrentes pour suivre l'établissement des responsabilités au niveau national et mener des enquêtes indépendantes. UN وأوصى فريق الخبراء بأمور من بينها إنشاء آلية دولية مستقلة يُعهد إليها بتنفيذ مهام متزامنة لمراقبة عملية المساءلة المحلية وإجراء تحقيقات مستقلة.
    — À sa discrétion (par exemple réunir des preuves écrites et autres et mener des enquêtes sur place); UN - بمبادرة منه )كجمع اﻷدلة المستندية وغيرها، وإجراء تحقيقات موقعية(؛
    Les défenseurs effectuent souvent des missions dangereuses dans des régions à peine accessibles pour interroger les victimes et les témoins de violations des droits de l'homme et mener des enquêtes. UN 3 - وقالت إن المدافعين يضطلعون في الأغلب بمهام خطيرة في مناطق يصعب الوصول إليها من أجل إجراء مقابلات مع الضحايا ومع شهود حالات الإساءة إلى حقوق الإنسان وإجراء تحقيقات.
    Il entre dans les attributions du Médiateur d'examiner les plaintes faisant état de violations des droits et libertés de l'homme et d'enquêter à leur sujet, ce que, de surcroît, il peut faire en se rendant en personne dans les institutions et établissements pénitentiaires sans autorisation spéciale. UN ومن اختصاصاته النظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق وحريات الإنسان وإجراء تحقيقات بشأنها، ويجوز له القيام بذلك بالتوجه شخصياً إلى السجون بدون إذن خاص.
    Il existe aussi d'autres options comme, par exemple, les efforts de promotion du respect, la formation des inspecteurs et autres responsables de l'application des lois, les enquêtes conjointes, les opérations de contrôle fondées sur l'obtention de renseignements et les poursuites judiciaires. UN وتوجد فرص أخرى أيضاً وقد تتعلق بجهود تشجيع الامتثال، وتدريب المفتشين وموظفي الإنفاذ، وإجراء تحقيقات مشتركة، والاضطلاع بأنشطة تفتيشية توجهها المعلومات، والملاحقات القضائية في المحاكم.
    De plus, l'organe avait également pour mission de combattre la corruption en faisant respecter la loi et en menant des activités opérationnelles et des enquêtes pénales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع هيئة مكافحة الفساد أيضا بوظيفة أساسية في مناهضة الفساد من خلال إنفاذ القوانين وعن طريق القيام بأنشطة عملية وإجراء تحقيقات جنائية.
    À l'issue d'une enquête, elle peut recommander qu'une indemnisation soit accordée et que des enquêtes complémentaires soient menées en vue de traduire les responsables en justice. UN إذ يمكنها، بعد الفروغ من التحقيق، أن تصدر توصيات بشأن التعويض وإجراء تحقيقات إضافية من أجل تقديم الجناة للعدالة.
    Facteurs externes : Il faudra que les services chargés du maintien de l'ordre par l'une et l'autre des parties coopèrent dans le cadre d'échanges d'informations et d'enquêtes mixtes. UN ستتعاون وكالات الإنفاذ القانونية التابعة للطرفين لتبادل المعلومات وإجراء تحقيقات مشتركة.
    Les aérodromes et autres lieux d'atterrissage sont inspectés régulièrement, les constats d'incident sont examinés et analysés, les incidents concernant les appareils de la mission font l'objet d'enquêtes et tout élément sous-jacent susceptible d'avoir une incidence sur la sécurité des opérations aériennes est soigneusement analysé. UN ويجري تنفيذ فحوص دورية للمطارات والمهابط، واستعراض وتحليل تقارير أحدث الطائرات، وإجراء تحقيقات في الأحداث المؤثرة في طائرات البعثة، والتحليل المتعمق لأي عوامل ضمنية يمكن أن تؤثر في العمليات الجوية الجارية.
    Pour ce qui est de la résolution des affaires pendantes concernant des violences exercées contre des journalistes, les autorités publiques compétentes continueront de s'employer à identifier les auteurs et à mener des enquêtes efficaces, bien conçues et impartiales afin de garantir pleinement la liberté d'expression. UN وفي سياق حل القضايا العالقة للعنف ضد المراسلين، ستواصل السلطات المختصة في الدولة العمل على تحديد هوية الجناة وإجراء تحقيقات تتسم بالكفاءة والفعالية والحياد لضمان حرية التعبير بشكل كامل.
    Il est chargé de rassembler les preuves et de procéder à des enquêtes sur des faits de corruption et d'en déférer les auteurs devant la juridiction compétente. UN وهو يتولى جمع الأدلة وإجراء تحقيقات بشأن أفعال الفساد وإحالة مرتكبيها إلى المحكمة المختصة.
    De toute évidence, la perception de ces mesures par l'Arménie se limite uniquement au retrait des tireurs embusqués et à la conduite d'enquêtes sur des incidents mettant en jeu le cessez-le-feu. UN فمن الواضح أن تصور أرمينيا لتلك التدابير يقتصر على سحب القناصة وإجراء تحقيقات في الحوادث التي تقع أثناء فترة وقف إطلاق النار.
    Un suivi sous forme de conseils a également été proposé aux enquêteurs de l'Autorité indépendante aux fins de la rédaction de demandes d'entraide judiciaire et de la réalisation d'enquêtes à partir d'informations de source ouverte. UN كما قُدِّمت المشورة في إطار المتابعة للمحقّقين في تلك السلطة بشأن مسائل محددة تتعلق بصياغة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وإجراء تحقيقات للحصول على معلومات مستمدة من مصادر علنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد