ويكيبيديا

    "وإجراء تحليل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • procéder à une analyse
        
    • et une analyse
        
    • et l'analyse
        
    • et analyser
        
    • et faire une analyse
        
    • et d'analyser
        
    • et des analyses
        
    • et étude
        
    • analyse à
        
    • et d'une analyse
        
    • ainsi qu'une analyse
        
    • et de mener une analyse
        
    • et analyse
        
    • réaliser une analyse
        
    • effectuer des analyses
        
    Le Comité a d'ailleurs récemment approuvé l'exploitation à cette fin de deux outils développés par la Direction exécutive, qui permettront de procéder à une analyse minutieuse, systématique, transparente et impartiale de leurs efforts dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، وافقت اللجنة مؤخرا على أداتين جديدتين وضعتهما المديرية التنفيذية من أجل تقييم حالة تنفيذ الدول الأعضاء للقرارين، وإجراء تحليل دقيق ومتسق وشفاف ومنصف للجهود التي تبذلها.
    Les questions au sujet desquelles des informations détaillées et solidement étayées seront nécessaires et une analyse complète devra être réalisée sont, en particulier, les suivantes : UN ومن المسائل التي ستستلزم جمع معلومات مفصلة حسنة التوثيق وإجراء تحليل كامل بشأنها، تجدر اﻹشارة بوجه خاص إلى ما يلي:
    La désignation des fonctions des tribunaux à transférer au Mécanisme et l'analyse de celles qui pourront être regroupées ont constitué une partie importante de ce processus. UN ومن الجوانب المهمة لهذه العملية تحديد مهام لنقلها من المحكمتين إلى الآلية وإجراء تحليل للمهام التي يمكن إدماجها.
    Comme cela a été proposé à l'une de ces réunions, ces efforts doivent consister à recenser et analyser en toute franchise des objectifs qui sont en fait contradictoires, afin de permettre une négociation utile. UN واقترح في أحد الاجتماعات ضرورة أن تشمل الجهود المبذولة تحديد اﻷهداف المتضاربة المذكورة أعلاه وإجراء تحليل صريح لها حتى تصبح المفاوضات مجدية.
    Cette étude avait pour objectif de dresser un état des lieux et faire une analyse détaillée du travail des filles domestiques dans ces arrondissements. UN وكان الهدف من هذه الدراسة وضع جدول بالأماكن وإجراء تحليل مفصل لعمل الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية في هذين الحيّين.
    Il est nécessaire d'adopter une approche équilibrée s'agissant de ces mesures et d'analyser soigneusement leurs incidences financières et administratives. UN ويلزم اتباع نهج متوازن إزاء هذه التدابير وإجراء تحليل دقيق لآثارها المالية والتنظيمية.
    Les efforts actuels visent à améliorer le système de soutien politique des coordonnateurs résidents, notamment par l'élaboration de stratégies communes, des communications plus systématiques et des analyses conjointes, des activités de formation ainsi que la fourniture plus rapide d'une assistance opérationnelle et de compétences professionnelles. UN وتركز الجهود الحالية على إيجاد نظام محسّن لتوفير الدعم السياسي للمنسقين المقيمين يشمل وضع استراتيجية مشتركة والتواصل بشكل أكثر منهجية وإجراء تحليل مشترك، وتوفير التدريب، فضلا عن تقديم المساعدة والخبرة العملانيتين في وقت مناسب أكثر وعلى قدر أكبر من المهنية.
    Différentes options s'offriront pour remédier aux différents problèmes relatifs aux droits de l'homme et les autorités devront bien les comprendre et procéder à une analyse rationnelle en vue de déterminer la combinaison de lois, de réglementations et de politiques la plus adaptée à leur situation pour résoudre le problème. UN وستكون هناك خيارات مختلفة تتعلق بمعالجة المشاكل العديدة في مجال حقوق الإنسان، كما أن السلطات قد تحتاج إلى فهم هذه الخيارات وإجراء تحليل مستنير تجمع فيه بين القانون والنظام والسياسة لمعالجة المشكلة.
    Les objectifs de ce projet sont de rassembler et d'enregistrer systématiquement les données concernant les courants de ressources financières destinées aux programmes relatifs à la population et au développement, tant au niveau international qu'à l'échelon national, en vue de créer et de tenir à jour une base de données dynamique, et de procéder à une analyse générale de ces données pour en diffuser les résultats. UN وتتمثل أهداف المشروع في القيام بشكل منهجي بتجميع وتسجيل البيانات عن تدفقات الموارد المالية المقدمة لبرامج السكان والتنمية، دوليا وداخليا، من أجل إنشاء قاعدة بيانات حيوية وصيانتها، وإجراء تحليل أساسي للبيانات ونشر ما يسفر عنه ذلك من نتائج.
    Pour rédiger les études, il faudrait compiler et analyser toutes les données qui se trouvent dans les résolutions et les décisions de l'Assemblée et du Conseil et procéder à une analyse croisée des comptes rendus analytiques et des autres études du Répertoire, et procéder à des consultations avec le Bureau des affaires juridiques, aux fins d'une éventuelle révision. UN فإعداد هذه الدراسات يتطلب جمع وتحليل جميع البيانات المتصلة بقرارات ومقررات الجمعية العامة والمجلس وإجراء تحليل يقارن بين المحاضر الموجزة ويقارن بين الدراسات اﻷخرى المتعلقة بالمجموعة فضلا عن إجراء مشاورات مع مكتب الشؤون القانونية ليتسنى إعادة النظر فيها إن أمكن.
    Un moratoire sur la création de nouveaux mécanismes et une analyse d'ensemble des procédures spéciales et des organes créés par des instruments internationaux amélioreraient la coordination. UN ومن شأن التوقف عن إنشاء آليات جديدة وإجراء تحليل شامل للإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات أن يعززا التنسيق.
    Six études de cas ont été entreprises pour recueillir la documentation nécessaire et une analyse des données sur le terrain conçue dans une optique interrégionale tant au niveau des politiques qu'à celui de l'élaboration. UN وتجري حاليا ست دراسات حالة إفرادية ﻹتاحة الوثائق وإجراء تحليل للحقائق الميدانية من الناحية اﻹقليمية الشاملة، أو من ناحية السياسة والتصميم.
    14. Les rapports nationaux sont soumis au secrétariat, qui les rassemble, en fait la synthèse et une analyse préliminaire. UN 14- تقدم التقارير الوطنية إلى الأمانة لتقوم بجمعها وتوليفها وإجراء تحليل أولي لها.
    Certains problèmes continuaient de se poser en ce qui concerne le recensement de tous les projets à auditer et l'analyse des opinions d'audit reçues. UN وظل هناك عدد من التحديات يعرقل عملية تحديد جميع المشاريع التي ينبغي مراجعة حساباتها، وإجراء تحليل لآراء مراجعي الحسابات المتلقاة.
    La délégation cubaine demande au Secrétariat d'accorder davantage de temps à la Commission lors de la prochaine session afin qu'elle puisse approfondir l'examen des demandes et analyser en détail tous les documents pertinents. UN وقالت إن وفد بلدها يدعو الأمانة العامة إلى إتاحة وقت إضافي للجنة في الدورة المقبلة من أجل النظر في الطلبات بمزيد من التعمق، وإجراء تحليل كامل لجميع الوثائق ذات الصلة.
    :: Tous les pays membres devront préparer une matrice des connaissances, des technologies et des capacités dont ils disposent la gestion durable des forêts et faire une analyse de l'écart et en rendre dans la communication nationale; UN :: تقوم جميع البلدان الأعضاء بإعداد مصفوفة من المعارف والتكنولوجيات والقدرات المتوفرة لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات وإجراء تحليل للثغرات وتقديم تقارير وطنية.
    Il était donc nécessaire d'étudier la pratique des organisations internationales à cet égard et d'analyser soigneusement les domaines d'activité dans lesquels des questions de responsabilité internationale étaient susceptibles de se poser. UN ومن ثم، فمن الضروري دراسة ممارسة المنظمات الدولية في هذا الصدد، وإجراء تحليل دقيق لتلك المجالات من نشاطها التي قد تثار فيها مسائل متعلقة بالمسؤولية الدولية.
    Cette approche est fondée sur des consultations publiques et des analyses techniques permettant d'évaluer les effets potentiels de la libéralisation du commerce dans les domaines socioéconomique et environnemental. UN ويرتكز هذا النهج على إجراء مشاورات عامة وإجراء تحليل تقني بغية تقييم الآثار المحتملة لتحرير التجارة على النواحي الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    b) Analyse des problèmes de développement dans une perspective régionale, l'accent étant mis, dans le cadre d'une approche intégrée, sur les nouvelles tendances et leur incidence sur le développement de l'Amérique latine et des Caraïbes, et étude comparative des expériences des différents pays; UN (ب) تحليل القضايا الإنمائية ذات الصلة من منظور إقليمي، مع التركيز بصورة خاصة على الاتجاهات الناشئة وآثارها على بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، باتباع نهج متكامل، وإجراء تحليل مقارن للتجارب الوطنية؛
    [15.2 Le Centre international de données [reçoit] recueille [traite] [analyse] [analyse à titre préliminaire] et archive toutes les données provenant du [système de vérification] [système de surveillance international] et établit rapidement un bulletin des événements détectés. UN ]٥١-٢ يتولى مركز البيانات الدولي ]تلقي[ جمع، ]ومعالجة[ ]وتحليل،[ ]وإجراء تحليل أولي[ وحفظ جميع البيانات التي يتلقاها ]نظام التحقق[ ]نظام الرصد الدولي[ ويعد نشرات عن اﻷحداث المكتشفة في وقت مناسب.
    Le Comité intensifiera ses efforts en vue de faire en sorte que ces réunions constituent un cadre utile à la promotion d'un débat constructif et d'une analyse concrète et pragmatique des aspects les plus importants de la question. UN وستواصل تكثيف جهودها لضمان أن توفر تلك الاجتماعات محفلا قيما لتعزيز الحوار البناء وإجراء تحليل محدد ذي وجهة عملية ﻷهم مسائل القضية.
    Les enquêtes réalisées par le Bureau central de statistique polonais prévoient une mesure annuelle systématique ainsi qu'une analyse multidimensionnelle à peu d'années d'intervalle. UN وتتيح الدراسات الاستقصائية التي تجريها منظمات المجتمع المدني البولندية إمكانية قياس الفقر بصفة منتظمة سنوياً وإجراء تحليل متعدد الأبعاد كل بضع سنوات.
    Il était manifestement nécessaire d'examiner plus avant ces questions et de mener une analyse approfondie à mesure que les renseignements concernant ces activités étaient rendus publics. UN وخلُصت إلى ضرورة مواصلة المناقشات وإجراء تحليل معمّق، إذ إن المعلومات المتعلقة بتلك التدابير صارت متاحة للجمهور.
    Compilation des bonnes pratiques à cet égard et analyse des lacunes concernant la protection et l'assistance qui entravent les interventions institutionnelles des organismes humanitaires et de développement; UN تجميع الممارسات الجيدة في هذا الصدد، وإجراء تحليل للفجوات القائمة المتعلقة بالحماية والمساعدة، التي تعوق الاستجابة المؤسسية من جانب المجتمعات الإنسانية والإنمائية؛
    Il faudrait aussi élaborer et distribuer un questionnaire, puis, une fois les réponses reçues, réaliser une analyse comparative. UN وسيتعين إعداد استبيان مفصل وتوزيعه، وإجراء تحليل مقارن عند استلام الردود على الاستبيان.
    Néanmoins, plusieurs organismes des Nations Unies ont indiqué qu'ils ne disposent pas de suffisamment de ressources pour recruter du personnel médical supplémentaire, améliorer la fourniture de services, former le personnel médical, appuyer les programmes de promotion sanitaire, créer des bases de données, effectuer des analyses statistiques des travaux et répondre aux urgences. UN ومع ذلك، أشارت عدة مؤسسات في منظومة الأمم المتحدة إلى عدم توافر موارد كافية لجملة متطلبات من بينها تعيين موظفي خدمات طبية إضافيين، وتحسين تقديم الخدمات، وتدريب موظفي الخدمات الطبية، ودعم برامج تحسين الصحة، وإنشاء قواعد بيانات، وإجراء تحليل إحصائي للعمل، والاستجابة لحالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد