Le montant plafond le plus élevé requiert une publicité, une étude préliminaire comparative et des entretiens obligatoires. | UN | وتتطلب أعلى هذه العتبات الإعلان عن المهمة والقيام باستعراض مكتبي مقارن وإجراء مقابلات إلزامية. |
Des réunions et entretiens entre le Médiateur et les personnes détenues, arrêtées et condamnées ont été autorisés. | UN | ويسمح القانون الجديد لأمين المظالم بالالتقاء بالمحتجزين والمعتقلين والمدانين وإجراء مقابلات معهم. |
L'admission en Ukraine de ressortissants de pays à haut risque et de pays en conflit armé n'est autorisée qu'à l'issue d'un contrôle et d'entretiens minutieux. | UN | ويتم السماح بدخول مواطنين من بلدان شديدة الخطورة والبلدان التي في حالة صراع مسلح بعد عمليات تدقيق شاملة وإجراء مقابلات مستفيضة. |
Au cours de la période considérée, le Bureau du Procureur a effectué 54 missions dans sept pays aux fins, notamment, de recueillir des éléments de preuve, de sélectionner des témoins et de s'entretenir avec eux et de s'assurer de la poursuite de la coopération de ses partenaires. | UN | 69 - أوفد مكتب المدعي العام خلال الفترة المشمولة بالتقرير 54 بعثة إلى 7 بلدان لغرض تحقيق جملة أمور منها جمع الأدلة، وفرز الشهود وإجراء مقابلات معهم، وتأمين مواصلة شركائه في التعاون معه. |
i. Examen d'environ 15 000 candidatures par an et organisation d'entrevues avec quelque 8 000 candidats potentiels chaque année | UN | `1 ' تقييم نحو 000 15 طلب وإجراء مقابلات مع نحو 000 8 مرشح سنويا |
Le montant plafond le plus élevé requiert une publicité, une étude préliminaire comparative et des entretiens obligatoires. | UN | وتتطلب أعلى هذه العتبات الإعلان عن المهمة والقيام باستعراض مكتبي مقارن وإجراء مقابلات إلزامية. |
Les chaînes de radio et de télévision et la presse ont traité régulièrement des questions relatives aux droits de l’homme, notamment en publiant des communiqués de presse et des entretiens avec les directeurs de la Mission. | UN | وقد ظلت وسائط اﻹعلام اﻹذاعية والتليفزيونية والمطبوعة تغطي مسائل حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة، وتضمن ذلك إصدار بيانات صحفية وإجراء مقابلات مع مديري البعثة. |
166. Les médias tant nationaux qu'étrangers se sont vivement intéressés aux travaux du Bureau et sollicité des déclarations et des entretiens avec la Directrice. | UN | ١٦٦- وأبدت وسائل الاعلام الوطنية واﻷجنبية اهتماما فعليا بعمل المكتب، وطلبت إلى المدير تقديم بيانات وإجراء مقابلات. |
Visites au centre de détention et entretiens avec les accusés Rául Ernesto Cruz León, Otto René Rodríguez Llerena, Nader Kamal Musallam Baracat, María Elena González Meza de Fernández, Jazid Iván Fernández Mendoza. | UN | زيارة السجن وإجراء مقابلات مع المتهمين، وهم: راوول ارنستو كروس ليون، وأوتّو رنيه رودريغس جرينا، ونادر كمال مسلّم بركات، وماريّا إلينا غونسالس مسا دي فرناندس، وخاسيد إيفان فرناندس مندوسا. |
Cette commission est habilitée à solliciter des documents et entretiens auprès de personnes sans lien avec l'Organisation mais susceptibles d'avoir connaissance de faits pertinents pour l'enquête ainsi que de solliciter la coopération des États Membres dans la conduite de celle-ci. | UN | ومُنح للجنة تفويض بالحصول على السجلات وإجراء مقابلات مع أشخاص غير منتسبين للأمم المتحدة ربما يكون لديهم معلومات ذات صلة بالتحقيق ولالتماس التعاون من الدول الأعضاء في إجراء تحقيقها. |
Le Groupe d'experts a mené une enquête sur les attaques présumées fondée sur des entretiens avec des sources primaires, notamment lors d'une mission dans le village d'Abu Sikin, sur des entretiens dans la région ainsi que sur l'analyse des rapports et entretiens secondaires. | UN | وتضمنت تحقيقات الفريق بشأن الهجمات المزعومة تحقيقات أولية شملت إيفاد بعثة إلى قرية أبو سكين وإجراء مقابلات في المنطقة إضافة إلى تحليل تقارير ومقابلات ثانوية. |
Ils interviennent principalement lors de réunions d'information et d'entretiens entre enseignants, parents d'élèves et d'élèves pour des besoins de traduction et de médiation interculturelle. 4. Campagnes de sensibilisation | UN | وتتدخل هذه الفئة بالدرجة الأولى عند عقد اجتماعات لتقديم المعلومات وإجراء مقابلات بين المدرسين والمدرسات، وبين آباء الطلاب وأمهاتهم والطلاب، لتلبية احتياجات الترجمة والوساطة فيما بين الثقافات. |
Ils interviennent principalement lors de réunions d'information et d'entretiens entre enseignants, parents d'élèves et d'élèves pour des besoins de traduction et de médiation interculturelle. | UN | وتتدخل هذه الفئة بالدرجة الأولى عند عقد اجتماعات لتقديم المعلومات وإجراء مقابلات بين المدرسين والمدرسات، وبين آباء الطلاب وأمهاتهم والطلاب، لتلبية احتياجات الترجمة والوساطة فيما بين الثقافات. |
Elle se rendra également à Genève en mai 2004, lorsque se réunira le Conseil d'administration, afin d'observer le processus de prise de décisions et de s'entretenir avec des membres du Conseil, ainsi qu'avec des membres du Comité contre la torture. | UN | كما سيزور جنيف أثناء اجتماع مجلس الأُمناء في أيار/مايو 2004 لمراقبة عملية اتخاذ القرارات وإجراء مقابلات مع أعضاء المجلس، وكذلك مع أعضاء لجنة مناهضة التعذيب. |
v) Préparation et organisation d'entrevues méthodiques dans le cadre des examens oraux et de la sélection des candidats; | UN | ' ٥ ' إعداد وإجراء مقابلات منظمة مقترنة بالامتحانات الشفوية وفرز المرشحين؛ |
Elle estime que, pour chaque nouvel employé, le coût de l'affichage du poste, de la correspondance avec les candidats, des entrevues et des épreuves, ainsi que du suivi des références, s'élevait à environ 10 % de la première année de salaire. | UN | وتقدر وكالة الأنباء الكويتية، بالنسبة لكل موظف جديد، تكلفة الإعلان عن الوظيفة، والتراسل مع الأشخاص الذين يحتمل تعيينهم، وإجراء مقابلات شخصية واختبارات للمتقدمين والمتابعة مع الأشخاص المختارين للرجوع إليهم بنحو 10 في المائة من مرتب الموظف الجديد في السنة الأولى. |
En tant que premier pas, on a mis à jour les statistiques pertinentes et on a conduit des interviews avec des personnes occupant des postes clefs. | UN | وقد جرى، كخطوة أولى، استكمال الإحصاءات ذات الصلة بالموضوع وإجراء مقابلات مع أشخاص ممن يشغلون المناصب الرئيسية. |
Il avait fallu établir des balances matières des composants, y compris des milieux de culture, et procéder à des analyses techniques et à l'évaluation des matériels acquis par l'Iraq, de même qu'à des consultations avec des experts internationaux de la production des armes, à des inspections sur place en Iraq et à des entretiens avec des personnels iraquiens. | UN | وشمل العمل وضع موازنات مادية للعناصر المستخدمة، بما في ذلك وسائط الاستنبات، والتحليل التقني، وتقييم اﻷجهزة التي اشتراها العراق، وعقد المشاورات مع الخبراء الدوليين الملمين بإنتاج اﻷسلحة، والقيام بعمليات تفتيش للمواقع في العراق، وإجراء مقابلات مع الموظفين العراقيين. |
Radio Shariah, la radio officielle des Taliban, a couvert la manifestation, tandis qu'un large échantillonnage de médias internationaux a également été autorisé à assurer cette couverture et à s'entretenir librement avec les femmes présentes. | UN | وغطت الحدث `إذاعة الشريعة ' ، وهي محطة الإذاعة الرسمية لطالبان. وسُمح لعدد كبير من وسائط الإعلام الدولية بتغطية الاحتفال وإجراء مقابلات مع أية شخصية من الشخصيات النسائية الحاضرة يقع عليها اختيارها. |
Un montant de 110 000 dollars est demandé pour permettre à des équipes de soutien à l'organisation des carrières envoyées par la Division du personnel de se rendre dans les missions pour y tenir des réunions générales et avoir des entretiens individuels sur les perspectives et l'organisation des carrières avec le personnel des missions concernées. | UN | 457 - ويُطلب مبلغ 000 110 دولار لتمكين أفرقة دعم التطوير الوظيفي من شعبة الموظفين الميدانيين من السفر إلى البعثات لتقديم إحاطات عامة وإجراء مقابلات فردية بشأن التطور الوظيفي والفرص الوظيفية مع موظفي البعثات. |
Cette longue période d'attente passive est décevante non seulement pour les lauréats, mais aussi pour les directeurs de programme, car ils perdent souvent du temps à rechercher et appeler pour un entretien des lauréats que le poste qu'ils veulent pourvoir n'intéresse pas. | UN | ومدة الانتظار هذه المتسمة بطولها وجمودها ليست محبطة للمرشحين فحسب، بل للمديرين أيضاً، لأنهم غالباً ما يضيعون الوقت في البحث عن مرشحين والاتصال بهم وإجراء مقابلات معهم ليتبين أنهم غير مهتمين بالوظيفة التي يتعين ملؤها. |
26C.45 Dans le domaine des examens, on s'attachera surtout à élargir les concours nationaux, à établir des centres d'évaluation et à mener des entretiens méthodiques pour les postes de niveau supérieur, en particulier ceux qui demandent des compétences spécialisées dans des domaines sensibles, tels que la sécurité, l'administration et les télécommunications, et dans d'autres groupes professionnels. | UN | ٢٦ جيم - ٤٥ وفي مجال الامتحانات، سينصب التركيز على التوسع في الامتحانات التنافسية الوطنية، وإنشاء مراكز التقييم، وإجراء مقابلات منظمة لشغل الوظائف اﻷعلى مستوى، ولا سيما التي تتطلب مهارات متخصصة في مجالات حساسة، كاﻷمن واﻹدارة والاتصالات السلكية واللاسلكية، وفي غيرها من الفئات المهنية. |