Rien n'arrêtera ces bandes dangereuses, impitoyables et criminelles, à moins que nous n'étouffions leur trafic dans l'œuf par notre détermination commune. | UN | إنها عصابات خطيرة وقاسية وإجرامية ولن يوقفها شيء ما لم تواجه تصميمنا الجماعي على إحباط تجارتها من جذورها. |
- Contrôler de près la collecte et le déboursement des fonds par les ONG caritatives et religieuses afin d'éviter qu ces fonds ne servent à financer les activités terroristes et criminelles; | UN | .الإدارة عن قرب للتبرعات والمساعدات الخيرية لتفادي سوء استعمالها لصالح أعمال إرهابية وإجرامية. |
Les organes judiciaires chinois traitent les personnes engagées dans des activités illicites et criminelles conformément à la loi. | UN | والأجهزة القضائية الصينية تتعامل مع الأشخاص الضالعين في أنشطة غير قانونية وإجرامية بما يتفق مع القانون. |
Notre continent ne peut tout simplement pas croiser les bras quand les deux tiers du territoire d'un État Membre sont occupés par des groupes armés, terroristes et criminels. | UN | فليس بوسع قارتنا ببساطة أن تظل مكتوفة الأيدي بينما تحتل جماعات مسلحة إرهابية وإجرامية ثُلثي أراضي إحدى الدول الأعضاء. |
L'intervenant a reconnu l'importance que revêt l'échange d'informations sur le plan international sachant que les groupes qui utilisent des DEI sont soutenus par des réseaux idéologiques et criminels mondiaux. | UN | وأقرت بأهمية تبادل المعلومات على الصعيد الدولي لأن المجموعات التي تستخدم الأجهزة المتفجرة المرتجلة تتلقى الدعم من شبكات إيديولوجية وإجرامية عالمية. |
3. Se félicite des progrès accomplis dans les efforts de reconquête des régions du nord du Mali occupées par des groupes armés terroristes et criminels, avec l'assistance prompte et effective apportée par la France. | UN | 3 -يرحب بالتقدم المحرز في الجهود المبذولة لاستعادة السيطرة على المناطق الواقعة شمال مالي، التي تحتلها جماعات إرهابية وإجرامية مسلحة، بفضل المساعدة الفعالة التي لم تتوان فرنسا عن تقديمها. |
Ces agissements illustrent, de façon brutale et très préoccupante, la politique préjudiciable et criminelle menée à l'égard des Palestiniens et témoignent d'une volonté constante de chasser les Palestiniens hors de la cité occupée, afin d'instaurer sur le terrain une nouvelle réalité falsifiée. | UN | وهذه الأعمال تعبر تعبيرا ساطعا ومنذرا عن سياسة تحيزية وإجرامية تجاه الفلسطينيين وتنم عن سياسة ثابتة ترمي إلى إخراج الفلسطينيين من المدينة المحتلة لإيجاد حقائق جديدة مزيفة على أرض الواقع. |
précédent. Les affaires faisant l’objet d’une enquête font apparaître une gamme très diversifiée de méthodes de trafic, dont des transferts par voie aérienne contrôlés par l’État ou des transferts par voie terrestre ou maritime à des entités terroristes ou criminelles dans les pays voisins. | UN | وتدل الحالات الخاضعة للتحقيق على مجموعة شديدة التنوع من عمليات الاتجار، تشمل نقل أسلحة جوا برعاية حكومية أو نقلها على أيدي كيانات إرهابية وإجرامية برا وبحرا إلى بلدان مجاورة. |
Depuis, la police de la MINUK a arrêté plusieurs membres potentiels du CPK pour activités illégales et criminelles. | UN | ومنذ ذلك الوقت، فإن شرطة بعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو قد اعتقلت عدة أعضاء مؤقتين في فرقة حماية كوسوفو بسبب ارتكابهم أنشطة غير مشروعة وإجرامية. |
12. Cette loi vise à prévenir les utilisations abusives des lieux religieux pour mener des activités politiques et criminelles. | UN | ٢١- ينص هذا القانون على منع اساءة استخدام اﻷماكن الدينية ﻷغراض أنشطة سياسية وإجرامية. |
- Contrôler de près la collecte et le déboursement des fonds par les ONG caritatives et religieuses afin d'éviter qu ces fonds ne servent à financer les activités terroristes et criminelles. | UN | - .الإدارة عن قرب للتبرعات والمساعدات الخيرية لتفادي سوء استعمالها لصالح أعمال إرهابية وإجرامية. |
On a appris qu'entre janvier et juin 2007, 54 enfants avaient été violés par des membres d'entités armées et criminelles, et 10 d'entre eux avaient été victimes d'un viol collectif. | UN | وفي الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2007، أُبلغ عن قيام أعضاء في كيانات مسلحة وإجرامية باغتصاب 54 طفلا، كان 10 منهم ضحايا عمليات اغتصاب جماعي. |
À notre avis, la Première Commission doit poursuivre l'examen de la question de la sécurité de l'information au niveau international, tous les aspects de l'utilisation des techniques de l'information et de la téléinformatique à des fins militaires, politiques, terroristes et criminelles étant étroitement liés. | UN | نعتقد أن اللجنة الأولى ينبغي أن تواصل النظر في مسألة أمن المعلومات على الصعيد الدولي، بالنظر إلى الترابط الوثيق بين جميع جوانب استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في أغراض عسكرية وسياسية وكذلك إرهابية وإجرامية. |
Entre 1993 et 1998, alors qu’il représentait son pays auprès de l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA), Yun Ho-Jin (désigné par le Comité en juillet 2009), gérait un réseau d’achats illicites et se livrait à d’autres activités illicites et criminelles depuis l’ambassade de son pays à Vienne. | UN | فبين عامي 1993 و 1998، كان يون هو - جين (الذي أدرجته اللجنة في القائمة في تموز/يوليه 2009) أثناء عمله ممثلا للبلد لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يدير شبكة مشتريات غير مشروعة ويقوم بأنشطة غير مشروعة وإجرامية أخرى انطلاقا من سفارة بلده في فيينا. |
Une définition stricte du statut de réfugié s'impose pour que ceux qui sont coupables d'actes terroristes et criminels n'abusent pas des systèmes nationaux d'asile et du régime international de protection. | UN | وأعلن أن مركز اللاجئ يحتاج إلى أن يحدد بدقة لكفالة ألا يسيء أولئك المذنبون بأعمال إرهابية وإجرامية نظم اللجوء الوطنية ونظام الحماية الدولي. |
Une société où le chômage est élevé et où les jeunes se sentent aliénés et exclus devient un terrain fertile pour l'apparition de groupes politiques et criminels violents. | UN | والمجتمع الذي ترتفع فيه معدلات البطالة ويشعر فيه الشباب بالاغتراب وبأن أبواب الفرصة موصدة أمامهم، يصبح مرتعا خصبا للجماعات التي تمارس العنف لأسباب سياسية وإجرامية. |
63. La situation dans le Nord du Mali est caractérisée par les activités de groupes terroristes et criminels retranchés dans la région. | UN | 63- يشهد الوضع في شمال مالي أنشطة جماعات إرهابية وإجرامية محصّنة في المنطقة. |
Il importe au plus point que nous unissions nos efforts pour rétablir d'urgence l'ordre constitutionnel et mettre un terme aux attaques perpétrées contre le Mali par des groupes rebelles agissant de concert avec des réseaux terroristes et criminels transnationaux, en vue de préserver l'unité et l'intégrité territoriale du pays. | UN | وإنه لمن الأهمية بمكان أن نوحد جهودنا من أجل الاستعادة العاجلة للنظام الدستوري، ووضع نهاية للهجمات التي تشنها ضد مالي مجموعات متمردة تعمل بالاشتراك مع شبكات إرهابية وإجرامية عابرة للحدود، وذلك بغرض حماية وحدة البلد وسلامة أراضيه. |
Ils ont souligné le danger que le recours à la rébellion armée fait peser sur la viabilité des États africains et les processus de démocratisation en cours sur le continent, ainsi que la grave menace que constitue la sanctuarisation du nord du Mali par des groupes terroristes et criminels, tant pour le Mali et la région que pour le reste de la communauté internationale. | UN | وأكدوا ما يشكله اللجوء إلى التمرد المسلح من خطر على استمرار الدول الأفريقية وعمليات إرساء الديمقراطية الجارية في القارة، وكذلك ما يمثله اتخاذ جماعات إرهابية وإجرامية شمال مالي ملاذا آمنا من تهديد خطير سواء لمالي والمنطقة أو باقي المجتمع الدولي. |
Le Rapporteur spécial voit là un grave sujet de préoccupation. Au fil des années, il a eu connaissance de diverses informations selon lesquelles cette association aurait participé à des actes de violence politique et criminelle. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن هذا التطور مسألة تثير القلق الشديد، ذلك أن المقرر الخاص ظل يتلقى طوال السنين الماضية ادعاءات مختلفة عن تورط الرابطة الوحدوية للتضامن والتنمية في أفعال عنف سياسية وإجرامية. |
En parlant avec les habitants de la région, les enquêteurs de police de l'Agence nationale de protection de l'enfance ont découvert que < < Carder > > avait été impliqué dans des activités illégales ou criminelles telles que des enlèvements pour en tirer un profit financier personnel. | UN | واكتشفت شرطة الهيئة الوطنية لدى حوارها مع السكان المحليين في المنطقة أن " كاردر " كان يشارك في أنشطة غير قانونية وإجرامية مثل جرائم الاختطاف مقابل مكاسب نقدية شخصية. |