ويكيبيديا

    "وإجلاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • évacuation
        
    • évacuer
        
    • évacuées
        
    • expulsions
        
    • évacuations
        
    Les tirs d'artillerie et de tireurs isolés continuent dans la ville de Gorazde, empêchant la libre circulation des civils et l'évacuation des blessés. UN ومازال إطلاق النار ونيران القناصة متواصلة في المدينة. وهذه اﻷعمال تعوق حركة المدنيين بحرية وإجلاء الجرحى.
    Le matériel fourni devra être stérile et opérationnel et maintenu dans cet état afin que l'unité puisse assurer en permanence le suivi médical et l'évacuation des blessés. UN كما يجب توفير وصيانة المعدات بحيث تكون في حالة معمقة وتشغيلية تسمح للوحدة بتوفير دعم طبي وإجلاء دون انقطاع.
    La guerre ainsi que la réinstallation et l'évacuation du personnel de la CESAO au cours de l'été ont nui à la continuité des travaux. UN وقد أفضت الحرب وما تبعها من نقل وإجلاء موظفي اللجنة أثناء فصل الصيف إلى انقطاع الاستمرار في العمل.
    Ces appareils serviront à évacuer les malades ainsi que les morts et blessés, et à intervenir rapidement dans des zones névralgiques et à en évacuer le personnel, le cas échéant. UN وسوف تستخدم هذه الطائرات من أجل عمليات اﻹجلاء ﻷسباب طبية وإجلاء المصابين والاستجابة السريعة للمناطق التي تنشأ فيها مشاكل وعمليات اﻹجلاء إذا لزم اﻷمر.
    Elle affirme que, du fait de l'invasion du Koweït par l'Iraq, elle a dû interrompre ce projet et évacuer ses employés. UN وتزعم غلانتر أنه نتيجة لغزو العراق للكويت اضطرت إلى التخلي عن المشروع وإجلاء موظفيها.
    Des centaines de milliers de personne ont été secourues et évacuées des zones riveraines. UN وقد تم إنقاذ وإجلاء مئات الآلاف من المناطق النهرية.
    Cette décision a affecté 2 300 personnes, dont 80 % sont des réfugiés palestiniens. Elle entraînera des transferts et des expulsions qui sont contraires au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. UN وقالت إن نحو 300 2 شخص، 80 في المائة منهم لاجئون فلسطينيون، يتأثرون بهذا القرار الذي سيؤدي إلى عمليات نقل وإجلاء تخالف القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Entre-temps, on a signalé au nord du pays une recrudescence des mouvements militaires, probablement due à l'envoi de renforts, au redéploiement des troupes et aux évacuations sanitaires. UN وفي الوقت ذاته وردت تقارير من أماكن أخرى في المناطق الشمالية من البلد عن تحركات عسكرية متزايدة، وربما تعزيزات، وإعادة وزع وإجلاء للمصابين.
    :: Possibilité d'évacuation immédiate en cas de nécessité médicale ou de décès; UN :: الجاهزية فورا للإجلاء الطبي وإجلاء المصابين
    Ont-ils eu recours à la terreur et à cette évacuation pour me faire perdre l'élection ? Open Subtitles هل استخدما الإرهاب وإجلاء السكان هذا لأخسر الانتخابات
    Besoin d'autres secouristes et prévoir évacuation. Open Subtitles الرجاء التنسيق مع إدارة مكافحة الحرائق لنقل المزيد من المسعفين وإجلاء المرضى
    L'Organisation des Nations Unies a dû évacuer tout le personnel expatrié de Huambo et de Kuito ainsi que les fonctionnaires n'assurant pas de services essentiels à Malange, et a fourni une assistance pour l'évacuation du personnel des ONG. UN وقد اضطرت اﻷمم المتحدة الى إجلاء جميع الموظفين اﻷجانب من هوامبو وكويتو، وإجلاء الموظفين غير اﻷساسيين من مالانغي، فضلا عن المساعدة في إجلاء اﻷفراد التابعين للمنظمات غير الحكومية.
    Les appareils serviront à effectuer des patrouilles d'observation et à réaliser des activités de liaison et des opérations de transport de troupes, de réapprovisionnement à des fins logistique et d'évacuation sanitaire/médicale. Opérations navales UN وسوف يُستخدم أسطول الطائرات في أنشطة الدورية والملاحظة والاتصال، ونقل القوات، وإعادة التزويد بإمدادات النقل والتموين، وإجلاء الضحايا والإجلاءات الطبية.
    Les soins sont généralement dispensés par les équipes médicales organiques des unités sur le terrain, qui assurent la réanimation, le conditionnement de survie, le triage et l'évacuation des malades et des blessés; UN وتقدم هذا المستوى من الدعم عادة أفرقة طبية تتضمنها الوحدات الميدانية وتوفر خدمات الإنعاش وتثبيت الحالة الصحية وتصنيف الإصابات حسب شدتها وإجلاء المرضى أو المصابين؛
    L'application de ces recommandations a été interrompue par l'explosion de violence et l'évacuation de la plupart des membres du personnel de la Mission qui ont eu lieu en septembre 1999. UN وقد توقف تنفيذ هذه التوصيات بسبب اندلاع أعمال العنف وإجلاء معظم الموظفين في أيلول/سبتمبر 1999.
    Agrocomplect demande une indemnité d'un montant de US$ 55 934 647 au titre de pertes liées au contrat, de pertes de biens corporels, de l'évacuation d'ouvriers bulgares d'Iraq et de préjudice porté à la réputation de l'entreprise. UN وتلتمس شركة أغروكومبلكت تعويضاً بمبلغ 647 934 55 دولاراً أمريكياً عن خسائر تتصل بالعقد وخسائر في الممتلكات المادية، وإجلاء العمال البلغاريين عن العراق، والخسارة في السمعة التجارية للشركة.
    Appui aux opérations aériennes 24 heures sur 24, notamment sous la forme d'opérations de recherche et de sauvetage et d'évacuation de blessés et de malades, de vols de nuit et de vols militaires de reconnaissance UN تقديم الدعم لعمليات الطيران على مدار الساعة، بما في ذلك عمليات البحث والإنقاذ وإجلاء المصابين والإجلاء الطبي وعمليات الطيران الليلي والرحلات الجوية للاستطلاع العسكري
    Dans les deux cas, l'accès n'a été ouvert aux convois humanitaires pour acheminer des secours et évacuer les blessés qu'après des pressions renforcées de la part de la communauté internationale. UN وفي الحالتين، لم يتسن الحصول على السماح بإدخال إمدادات الاغاثة الانسانية وإجلاء الجرحى إلا بعد ضغط دولي مكثف.
    L'histoire se rappellera du rôle de pionnier joué par le Roi Hassan II, du rôle qu'il a joué pour conquérir l'indépendance de son pays en 1956 et pour évacuer les bases étrangères en 1960. UN إن التاريخ سيذكر لجلالة الملك الراحل دوره النضالي الهام في استقلال بلاده في عام ١٩٥٦، وإجلاء القواعد العسكرية اﻷجنبية عنها في عام ١٩٦٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد