ويكيبيديا

    "وإحالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le renvoi
        
    • et de transmettre
        
    • et traduire
        
    • et que
        
    • et transmission
        
    • et de traduire
        
    • et le transfert
        
    • et renvoi
        
    • orientation
        
    • et renvoyer
        
    • et transmettre
        
    • et transfert
        
    • et répartition
        
    • la transmission
        
    • et déférer
        
    Leur mission couvre la réception d'informations concernant des allégations de corruption, la conduite d'enquêtes sur les infractions et le renvoi des affaires en justice. UN وتتضمّن ولاياتها تلقي المعلومات عن حالات الفساد المزعومة، والتحقيق في الجرائم، وإحالة القضايا للملاحقة القضائية.
    Il fallait trouver un moyen de favoriser la concertation entre les différents organes et de transmettre les études aux organes conventionnels. UN وأشار إلى أنه من المهم إيجاد سبيل لتعزيز التفاعل بين مختلف الهيئات وإحالة الدراسات إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Le Gouvernement doit accorder la priorité à l'interdiction et traduire en justice les trafiquants de drogues. UN ويتعين على الحكومة أن تولي الأولوية لحظر المخدرات وإحالة مهربي المخدرات إلى القضاء.
    Cela ne signifie pas pour autant que l'intérêt supérieur de l'enfant sera à chercher dans la séparation de la famille, à savoir que les parents seront détenus et que les enfants seront confiés à une structure protectrice de remplacement. UN وهذا لا يعني أن المصالح الفضلى للطفل تتحقق من تفريق الأسرة عبر احتجاز الأهل وإحالة أطفالهم إلى نظام للرعاية البديلة.
    Conseil technique, coordination et transmission de demandes d'assistance et de coopération juridique internationale. UN وتقديم المساعدة التقنية، والتنسيق وإحالة طلبات المساعدة القانونية الدولية والتعاون القانوني الدولي.
    Une telle enquête doit être menée professionnellement, impartialement et efficacement en vue d'établir la vérité et de traduire les auteurs d'infractions en justice. UN ولا بد من إجراء هذه التحقيقات بشكل مهني ونزيه وفعال، إقرارا للحقيقة وإحالة لمرتكبيها إلى العدالة.
    :: La réalisation d'examens médicaux et le transfert d'un certain nombre d'enfants dans les centres de santé pour recevoir des soins; UN إجراء فحوصات طبية وإحالة عدد من الحالات إلى مراكز صحية لتلقي العلاج؛
    Le mécanisme en place prévoyait un enchaînement de mesures : contrôle sur le terrain, communication d'informations au Conseil et, selon le cas, application de sanctions et renvoi des affaires à la Cour pénale internationale. UN وقد توخت الآلية الموضوعة سلسلة من الإجراءات هي: الرصد الميداني، وإبلاغ المجلس، وحيثما يكون ذلك ملائما، تطبيق الجزاءات وإحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Un des premiers objectifs de ce projet est de mettre en place des protocoles d'identification, de gestion et d'orientation des victimes. UN وسيركز المشروع إلى حد كبير على تنفيذ بروتوكولات تحديد وإدارة وإحالة ضحايا العنف هؤلاء.
    Pour ce faire elle pourra demander des informations et des documents, formuler les recommandations qu'elle estime utiles et renvoyer les résultats des démarches effectuées aux organismes compétents; UN ويمكنها لهذا الغرض طلب المعلومات والوثائق وتقديم التوصيات التي تراها مناسبة وإحالة الإجراءات التي اتخذتها إلى الهيئات المختصة؛
    Les détenus avaient à leur disposition divers mécanismes pour se faire entendre et transmettre leurs plaintes. UN وتتاح للمحتجزين آليات متنوعة لإثارة الشواغل وإحالة الشكاوى.
    L'arrestation des personnes en fuite et le renvoi d'affaires sont liés et sont des éléments essentiels de la stratégie de fin de mandat. UN ويشكل إلقاء القبض على الهاربين وإحالة القضايا عنصرين مترابطين وأساسيين لاستراتيجية الإنجاز.
    La multiplication des dossiers et le renvoi d'une nouvelle situation par le Conseil de sécurité pèsent lourdement sur les ressources de la Cour. UN وأدى تزايد عدد الدعاوى القضائية، وإحالة مجلس الأمن حالة جديدة إلى لمحكمة، إلى زيادة الضغط على الموارد المتاحة لها.
    La Cellule du renseignement financier est l'organisme chargé d'analyser, de traiter et de transmettre ces informations dans le cadre de la prévention et de la répression du blanchiment de capitaux. UN ووحدة الاستخبارات المالية، هي الكيان المكلف بتحليل ومعالجة وإحالة المعلومات اللازمة لمنع وكشف غسل الأصول.
    Dans certains cas, il serait manifestement approprié de tenir des réunions spéciales communes des Deuxième et Troisième Commissions et de transmettre pour examen en séances plénières les questions les plus importantes et les plus complexes. UN وفي عدد من الحالات، يبدو واضحا أن من المناسب عقد جلسات مشتركة خاصة بين اللجنتين الثانية والثالثة وإحالة أهم وأعقد القضايا إلى الجلسات العامة.
    L'État partie devrait également procéder à des enquêtes efficaces sur les informations faisant état d'agressions ou de faits de violence perpétrés contre des journalistes et traduire en justice les auteurs de ces actes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بوقوع اعتداءات أو أعمال عنف ضد صحفيين وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    Il espère que ces incidents feront l'objet d'enquêtes approfondies et que les coupables seront traduits en justice. UN ويعرب عن أمله في التحقيق بصورة شاملة وسليمة في هذه الحوادث وإحالة الجناة إلى العدالة.
    :: Évaluation de 20 plaintes de missions et transmission des dossiers aux responsables compétents pour avis et suite à donner avant l'ouverture d'une enquête par le BSCI. UN :: تقييم وإحالة 20 شكوى من البعثات إلى المديرين ذوي الصلة للتعليق عليها واتخاذ الإجراءات قبيل قيام المكتب بالتحقيق.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de poursuivre les investigations sur cette question et de traduire les responsables en justice. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في هذه المسألة وإحالة الجناة إلى العدالة.
    Action préventive et lutte contre la corruption et le transfert illégal de fonds et rapatriement desdits actifs dans les pays d'origine UN منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وإحالة الأموال ذات المصدر غير المشروع وإرجاع تلك الموجودات إلى بلدانها الأصلية
    Transfert de dossiers et renvoi d'affaires aux juridictions nationales compétentes UN 5 - نقل الملفات وإحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية
    :: Conseils, orientation et aiguillage et suivi des demandes d'appui formulées par les femmes. UN :: خدمة المشورة والتوجيه وإحالة ومتابعة طلبات الدعم التي تقدمها النساء.
    De ce point de vue, il faudrait suivre l'exemple des statuts des tribunaux spéciaux, et renvoyer à une source conventionnelle ou à une liste non exhaustive de crimes constituant la catégorie en question. UN ومن هذا المنظور، يجب الاقتداء بنماذج اﻷنظمة اﻷساسية للمحاكم الخاصة، وإحالة الجرائم التي تشكل الفئة قيد البحث إلى مصدر اتفاقي أو إلى قائمة غير مستنفدة.
    Les Parties souhaiteront peut-être se pencher sur ces questions et transmettre tous travaux qui en découlent à la dix-neuvième Réunion des Parties, pour examen. UN وقد ترغب الأطراف في النظر في هذه الأمور وإحالة أي أعمال ذات صلة إلى الاجتماع التاسع عشر للأطراف للنظر فيها.
    Identification de la partie contrôlante et transfert du droit de contrôle UN هوية الطرف المسيطر وإحالة حق السيطرة
    Organisation des travaux, adoption de l'ordre du jour et répartition des questions inscrites à l'ordre du jour UN تنظيم الأعمال وإقرار جدول الأعمال وإحالة البنود
    la gestion autonome de son budget et la transmission de son rapport financier à la chambre des comptes de la Cour Suprême ; UN إدارة ميزانيتها بصورة مستقلة وإحالة تقريرها المالي إلى مكتب مراجعة حسابات الدولة التابع للمحكمة العليا؛
    Il souligne l'importance des obligations contractées par les parties à l'Accord de paix en vue de coopérer pleinement avec le Tribunal international, et souligne que le fait de ne pas arrêter et déférer les personnes mises en accusation par le Tribunal constitue une violation de ces obligations. UN ويؤكد مجلس اﻷمن أهمية الالتزامات التي تعهدت بها أطراف اتفاق السلام للتعاون بالكامل مع المحكمة الدولية، ويؤكد أن عدم اعتقال وإحالة اﻷشخاص الذين اتهمتهم المحكمة يمثل انتهاكا لهذه الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد