ويكيبيديا

    "وإحالتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et transmis
        
    • et transmission
        
    • les transmettre
        
    • et leur transmission
        
    • la transmission
        
    • et communiquées
        
    • et les transmet
        
    • et transmises
        
    • et de les communiquer
        
    • transmises aux
        
    • transmettant à
        
    • et de les soumettre
        
    Les autres entreprises ont des dossiers constitués et transmis à l'Assemblée nationale pour ce qui concerne : UN توجد ملفات تتعلق بالمؤسسات اﻷخرى جرى تكوينها وإحالتها إلى الجمعية الوطنية وهي تتعلق بما يلي:
    L'enquêteur a transmis le dossier au bureau du Procureur du district de Yasamal pour approbation et transmission ultérieure au tribunal du district de Yasamal. UN وأحال المحقق القضية إلى النيابة العامة في مقاطعة ياسمال للموافقة عليها وإحالتها إلى محكمة مقاطعة ياسامال.
    Répondre aux demandes de renseignements sur les cas de discrimination auxquels se heurtent les femmes dans la fonction publique pour des raisons de sexe et les transmettre aux instances compétentes. UN :: تلقي الاستشارات المتعلقة بحالات التمييز التي تتعرض لها الموظفات بحكم الجنس وإحالتها إلى الجهات المختصة.
    45. En ce qui concerne le contrôle des réseaux de traite des êtres humains, la question met en jeu essentiellement l'échange d'informations, et leur transmission ultérieure aux services de répression. UN 45- وفيما يتعلق بمراقبة شبكات الاتجار بالبشر، فإن ذلك يشمل بصورة أساسية، تبادل المعلومات وإحالتها إلى سلطات إنفاذ القانون.
    La version 1 du registre, qui est désormais pleinement opérationnelle, permet la délivrance et la transmission d'URCE; UN وتعمل النسخة 1 من سجل آلية التنمية النظيفة بكامل طاقتها، حيث تتيح إصدار وحدات الخفض المعتمد للانبعاثات وإحالتها
    La Cour a accepté, en décembre 1997, pratiquement toutes les recommandations du sous-comité, qui ont ensuite été mises en oeuvre, et communiquées au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1997، قبلت المحكمة تقريبا جميع توصيات اللجنة الفرعية المعنية بالترشيد وقامت في وقت لاحق بتنفيذها وإحالتها إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Le Conseil les examine et les transmet à l’Assemblée générale et aux autres organisations et organismes des Nations Unies s’intéressant à la science et à la technologie. UN ويقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدوره باستعراض هذه التوصيات وإحالتها إلى الجمعية العامة وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها المعنية بمسائل العلم والتكنولوجيا.
    Une politique nationale des droits de l'homme et un plan d'action pour sa mise en œuvre sont élaborés et transmis au Gouvernement. UN صياغة سياسة وطنية بشأن حقوق الإنسان ووضع خطة عمل لتنفيذها وإحالتها إلى الحكومة
    Rapports d'enquête établissant le bien-fondé d'allégations faisant état de comportements répréhensibles ont été traités et transmis aux autorités compétentes pour qu'elles prennent les mesures disciplinaires qui s'imposent. UN تقريراً من تقارير التحقيق التي تثبت الادعاءات بسوء السلوك تم تجهيزها وإحالتها لاتخاذ إجراءات تأديبية
    Dans la même résolution, l’Assemblée a également prié le Secrétaire général de veiller à ce que les rapports qui auraient été demandés lors de la reprise des travaux susmentionnés soient rassemblés et transmis aux gouvernements à sa cinquante-troisième session. UN وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أيضا أن يكفل تجميع التقارير التي تتضمن هذه اﻵراء، والتي تُطلب في الدورة المستأنفة وإحالتها إلى الحكومات في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Celui-ci soumettra le projet de déclaration et le projet de recommandations et de principes directeurs à la Réunion de hauts fonctionnaires pour approbation et transmission à la Réunion ministérielle pour adoption. UN وسيقدم المكتب مشروع اﻹعلان ومشاريع التوصيات والمبادئ التوجيهية إلى اجتماع كبار الموظفين من أجل الموافقة عليها وإحالتها إلى الاجتماع الوزاري من أجل اعتمادها.
    Des comités pour l'enfance associés aux ONG locales ont été créés et continuent d'assurer la liaison avec les équipes mobiles de protection des enfants pour identification et transmission des dossiers. UN وأنشئت لجان معنية بالطفل ذات ارتباط بالمنظمات غير الحكومية المحلية، وهي تواصل التنسيق مع أفرقة حماية الطفل المتنقلة لتحديد الحالات وإحالتها.
    Les groupes de travail analysent les questions et formulent des propositions, qui sont ensuite soumises à la réunion plénière de la Commission, pour examen, discussion, approbation finale et transmission aux autorités compétentes. UN وتقوم أفرقة بتحليل المسائل وتصوغ اقتراحات تقدم بعد ذلك إلى اجتماع اللجنة بكامل هيئتها، للنظر فيها ومناقشتها والموافقة النهائية عليها وإحالتها إلى السلطات المختصة.
    Par conséquent, la Cellule est l'organe chargé d'évaluer les rapports et de les transmettre aux autres organes. UN وتبعا لذلك، تعد هذه الوكالة الهيئة المختصة بتقييم البلاغات وإحالتها إلى هيئات أخرى.
    Southall avait pour mission de prendre connaissance et de décrypter, si nécessaire, les messages interceptés et de les transmettre aux utilisateurs autorisés. UN وكانت وظيفة ساوثول هي قراءة الرسائل الملتقطة والعمل عند الضرورة على فك شفرتها وإحالتها إلى المأذون لهم بالاطلاع عليها.
    Le secrétariat compilerait ces résumés pour les transmettre audit Comité, pour examen. UN وسوف تقوم الأمانة بتجميع المواجيز وإحالتها إلى عناية اللجنة.
    Le traitement des notifications de mesures de réglementation finales visant à interdire ou à réglementer strictement un produit chimique et leur transmission au Comité d'étude des produits chimiques (article 5); UN (ب) إعداد الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية بحظر أو تقييد مادة كيميائية وإحالتها إلى لجنة استعراض المواد الكيميائية (المادة 5)؛
    Une procédure commerciale englobe à la fois la recherche, le stockage, le traitement et la transmission des informations. UN ويشمل الإجراء التجاري استرجاع المعلومات وتخزينها وتجهيزها وإحالتها.
    Les informations sur les opérations ordinaires et suspectes sont réunies et communiquées aux responsables, à la Banque centrale ou à la police si une transaction frauduleuse est détectée. UN ويجوز الإبلاغ عن أي معاملة عادية أو مثيرة للشبهات وإحالتها إلى الأشخاص المسؤولين أو المصرف المركزي أو الشرطة لدى اكتشاف حصول احتيال في المعاملات.
    De son côté le Conseil examine ces recommandations et les transmet à l'Assemblée générale ainsi qu'aux autres organisations et organismes des Nations Unies traitant de questions intéressant la science et la technologie. UN ويقوم المجلس بدوره باستعراض هذه التوصيات وإحالتها إلى الجمعية العامة وغيرها من وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها المعنية بمسائل العلم والتكنولوجيا.
    Les déclarations des États peuvent désormais être établies sous forme électronique et transmises en ligne en toute sécurité. UN فبالإمكان الآن إعداد إعلانات الدول بالوسائل الإلكترونية وإحالتها بطريقة آمنة باستخدام شبكة الإنترنت.
    Le Groupe de travail a recommandé aussi de tenir des listes complètes des personnes détenues et de les communiquer aux familles de ces personnes et aux autorités civiles. UN كما أوصيَ بوضع قوائم كاملة بأسماء المحتجزين وإحالتها إلى أسر المحتجزين وسلطات المجتمع المدني.
    Analyse des rapports d'enquête et des affaires transmises aux fins de poursuites disciplinaires à l'ONU ou aux États membres concernant 300 fautes qui auraient été commises dans les opérations de maintien de la paix UN تحليل تقارير التحقيق ذات الصلة بحوالي 300 ادعاء متعلق بسوء السلوك أُبلغ عن ارتكابها في عمليات حفظ السلام وإحالتها إلى الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء لتتخذ الإجراءات التأديبية المناسبة بشأنها
    b) En compilant, en analysant et en transmettant à la Conférence des Parties, conformément aux directives établies par celle-ci, les rapports que lui adressent les Parties et des organisations; UN )ب( جمع وتحليل التقارير المقدمة لها من اﻷطراف والمنظمات وإحالتها طبقا للمبادئ التوجيهية لمؤتمر اﻷطراف؛
    Le Rapporteur spécial a présenté des projets d'articles contenant des éléments importants qui seront pour la plupart acceptés par la CDI, et il faut espérer que le Comité de rédaction, auquel certains de ces articles ont été renvoyés, sera en mesure de les examiner l'année suivante et de les soumettre à la Sixième Commission pour examen. UN وقالت إن المقرر الخاص قدم مشاريع مواد تتسم بسمات هامة تجعلها موضع قبول عام من لجنة القانون الدولي، وأن من المأمول فيه أن تستطيع لجنة الصياغة التي قدمت إليها بعض هذه المواد النظر فيها في العام المقبل وإحالتها مرة أخرى إلى اللجنة السادسة للنظر فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد