ويكيبيديا

    "وإحالتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • orientation et
        
    • et de les déférer
        
    • les orienter
        
    • transfèrement
        
    • et transférer
        
    • et transférés
        
    • et déférés
        
    • l'orientation
        
    • et d'orientation
        
    Amélioration de l'évaluation, de l'orientation et de l'intégration des élèves ayant des besoins éducatifs particuliers UN تحسن تقييم الطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة وإحالتهم ودمجهم في المسار الرئيسي
    Amélioration de l'évaluation, de l'orientation et de l'intégration en milieu ordinaire des élèves ayant des besoins éducatifs particuliers UN تحسن تقييم الطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة وإحالتهم ودمجهم في المسار الرئيسي
    1. De renvoyer les actions pénales et civiles devant la Cour pénale de Tripoli pour que celle-ci juge les accusés conformément aux chefs d'accusation qu'elle-même avait modifiés, en donnant l'ordre d'appréhender les accusés et de les déférer, menottes aux poings, devant la Cour; UN أولا: إحالة الدعوى الجنائية والدعاوى المدنية إلى محكمة جنايات طرابلس لمحاكمة المتهمين أمامها وفقا للوصف والقيد المعدلين من قبل الغرفة مع اﻷمر بالقبض على المتهمين وإحالتهم إلى المحكمة مقبوضا عليهم.
    Il s'agit d'un outil efficace pour protéger les enfants contre toutes les formes de violence et les orienter vers les services communautaires et publics appropriés. UN وتمثل هذه الآلية أداة فعالة لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف وإحالتهم إلى الدوائر المحلية والحكومية المختصة.
    Il est chargé de contrôler les conditions de prise en charge et de transfèrement des personnes privées de liberté aux fins de s'assurer du respect de leurs droits fondamentaux. UN وهو مكلف بمراقبة ظروف التكفل بالمحتجزين وإحالتهم ضمانا لاحترام حقوقهم الأساسية.
    En avril 2013, à la demande du Procureur, le juge Joensen, juge de permanence de la Division d'Arusha, a annulé les mandats d'arrêt délivrés par le TPIR contre Félicien Kabuga, Augustin Bizimana et Protais Mpiranya, et décerné en lieu et place des mandats d'arrêt publics tendant à voir arrêter et transférer ces accusés au Mécanisme. UN 39 - وفي نيسان/أبريل 2013، وبطلب من المدعي العام، ألغى القاضي يونسن، وهو القاضي الذي يخدم في فرع أروشا، مذكرات إلقاء القبض التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في حق السادة كابوغا وبيزيمانا ومبيرانيا، واستبدلها بأوامر عامة بإلقاء القبض عليهم وإحالتهم إلى الآلية.
    Nous appelons tous les États concernés à intensifier leurs efforts pour que tous les accusés soient arrêtés et transférés aux Tribunaux. UN وندعو جميع الدول المعنية إلى تكثيف جهودها لكفالة إلقاء القبض على كل المتهمين وإحالتهم إلى المحكمتين.
    Si les autres gouvernements avaient coopéré et que les éléments nécessaires avaient pu être rassemblés, l'enquête aurait bien entendu suivi son cours et les suspects, une fois identifiés, auraient été appréhendés et déférés devant les tribunaux compétents. UN ولو أنه توفر تعاون من حكومات أخرى وتوفرت معلومات بشأن القضية، لكانت أجريت، بالتأكيد، تحقيقات وجرى اعتقال الأشخاص المشتبه بهم وإحالتهم أمام الهيئات القضائية المختصة بهدف بدء الإجراءات القانونية.
    Le Fonds a aidé le Ministère de l'éducation et de l'enseignement supérieur à élaborer une politique de non-violence ainsi qu'un protocole de détection et d'orientation des écoliers victimes d'abus destiné à devenir un système national. UN كذلك، قدمت اليونيسيف إلى وزارة التعليم والتعليم العالي دعما لوضع سياسة عامة لمناهضة العنف وبروتوكول للكشف عن حالات إساءة معاملة تلاميذ المدارس وإحالتهم إلى الجهات المختصة، وذلك لكي تعتمد هذه السياسة وهذا البروتوكول بوصفهما نظاما وطنيا.
    Amélioration de l'évaluation, de l'orientation et de l'intégration en milieu ordinaire des élèves ayant des besoins éducatifs particuliers UN تحسين تقييم الطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة وإحالتهم ودمجهم في المسار الرئيسي
    Amélioration de l'évaluation, de l'orientation et de l'intégration des élèves ayant des besoins éducatifs particuliers UN تحسين تقييم الطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة وإحالتهم إلى المدارس الملائمة ودمجهم في صلب التعليم
    Le Réseau d'assistance aux victimes des mines, Handicap International et le Système d'information et d'orientation sur l'action sociale sont les principaux partenaires s'agissant de la détection, de l'orientation et de la prise en charge des personnes handicapées, y compris les rescapés des mines. UN فشبكة مساعدة ضحايا الألغام، والمنظمة الدولية للمعوقين، ومنظمة المعلومات والتوجيهات النظمية المتعلِّقة بالعمل الاجتماعي، شركاء رئيسيون في تحديد الأشخاص ذوي الإعاقة بمن فيهم الناجون من الألغام وإحالتهم ومساعدتهم.
    Le parquet a respecté la décision du tribunal en ce qui concerne les étudiants et, après avoir clos son enquête, a décidé, prenant en considération l'avenir de ces derniers, de clore les poursuites engagées contre eux et de les déférer à une autorité qui prendrait des sanctions disciplinaires à leur encontre. UN وقد امتثل مكتب النائب العام لقرار المحكمة في حالة الطلبة وقرر بعد استكمال التحقيقات وقف الدعوى وإحالتهم إلى التدابير التأديبية كبديل آخذاً في الاعتبار مستقبل الطلبة.
    La Direction générale de la sûreté publique est chargée de renforcer et de réguler les contrôles qui s'exercent aux frontières, d'engager des poursuites contre les personnes qui contreviennent au régime d'entrée et de séjour sur le territoire libanais, de poursuivre les réseaux de trafic illicite de migrants, d'arrêter les membres de ces réseaux et de les déférer devant les tribunaux. UN وتتولى المديرية العامة للأمن العام التشدد في مراقبة الحدود وضبطها، وملاحقة الأشخاص المخالفين لنظام الدخول والإقامة في لبنان، بالإضافة إلى ملاحقة الأشخاص المخالفين لنظام الدخول والإقامة في لبنان، بالإضافة إلى ملاحقة شبكات تهريب الأشخاص والقبض على عناصرها وإحالتهم أمام السلطات القضائية.
    139. En vertu de l'article 6 du Code de procédure pénale, les agents du Département des enquêtes criminelles sont chargés d'enquêter sur les infractions, de rassembler les éléments de preuve, d'appréhender les auteurs des infractions pénales et de les déférer aux tribunaux compétents pour prononcer des sentences. UN 139- وقد نصت المادة 6 من قانون أصول المحاكمات الجزائية على أن موظفي الضابطة العدلية مكلفين باستقصاء الجرائم وجمع أدلتها والقبض على فاعليها وإحالتهم إلى المحاكم الموكل إليها معاقبتهم.
    Ils doivent informer les victimes de l'existence du statut de protection et les orienter vers un des centres d'accueil spécialisés dans l'hébergement et l'assistance aux victimes de TEH. UN ويتعين عليها إبلاغ الضحايا بوجود وضع الحماية وإحالتهم إلى أحد المراكز المتخصصة في إيواء ضحايا الاتجار ومساعدتهم.
    Étant donné que les trafiquants s'adaptent à une législation plus rigoureuse, identifier les victimes et les orienter vers les instances compétentes resteront difficiles. UN 53 - وقال إنه نظرا لتكيف المتجرين مع التشريعات الصارمة فإن تمييز الضحايا وإحالتهم سوف يظل يمثل تحديا.
    Le Procureur continue d'entreprendre des missions diplomatiques en vue d'obtenir l'appui politique et la coopération des États à leur arrestation et à leur transfèrement au Tribunal. UN ويواصل المدعي العام بذل المساعي الدبلوماسية للحصول على الدعم السياسي والتعاون من الدول لإلقاء القبض على الهاربين من العدالة وإحالتهم إلى المحكمة.
    Le Bureau du Procureur a continué de travailler avec les autorités des États de la région tant pour permettre l'arrestation et le transfèrement des accusés que pour renforcer les institutions judiciaires de ces États. UN وواصل مكتب المدعية العامة عمله مع بلدان في المنطقة لتيسير إلقاء القبض على المتهمين وإحالتهم ولبناء قدرات المحاكم الوطنية.
    En mai 2014, le juge Joensen a, de même, annulé les mandats d'arrêt délivrés contre Charles Sikubwabo, Charles Ryandikayo, Ladislas Ntaganzwa, Phénéas Munyarugarama, Fulgence Kayishema et Aloys Ndimbati, et décerné en lieu et place des mandats d'arrêt du Mécanisme tendant à voir arrêter et transférer les accusés aux autorités rwandaises. UN وفي أيار/مايو 2014، قام القاضي يونسن كذلك بإلغاء مذكرات إلقاء القبض التي أصدرتها المحكمة في حق السادة سيكوبوابو وريانديكايو ونتاغانزوا ومونياروغاراما وكاييشيما ونديمباتي، واستعاض عنها بأوامر من الآلية بإلقاء القبض عليهم وإحالتهم إلى السلطات الرواندية.
    Parallèlement, quatre accusés ont été arrêtés et transférés au centre de détention du Tribunal à Arusha. UN 213 - وفي الوقت نفسه تم إلقاء القبض على أربعة متهمين وإحالتهم إلى مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة في أروشا.
    95. Par la suite, cinq policiers dont un inspecteur de police ont été arrêtés et déférés au Parquet pour être traduits devant le juge d'instruction. UN ٥٩- وتم بعد ذلك إلقاء القبض على خمسة من رجال الشرطة منهم مفتش شرطة وإحالتهم إلى النيابة لمثولهم أمام قاضي التحقيق.
    44. En Côte d'Ivoire, un soutien a été fourni pour la mise en œuvre d'un programme de dépistage, d'évaluation, d'intervention ponctuelle, de soins ambulatoires et d'orientation à l'Institut de santé publique d'Abidjan. UN 44- وفي كوت ديفوار، قُدِّمت المساعدة لتنفيذ برنامج للفحص والتقييم والتدخل السريع وعلاج المرضى الخارجيين وإحالتهم إلى معهد الصحة العامة في أبيدجان، كوت ديفوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد