l'une de ces commissions est la Commission des droits de l'homme et de la réception des plaintes. | UN | وإحدى هذه اللجان هي لجنة حقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوي. |
l'une de ces études en particulier, qui portait sur plus de 300 sections de partis, nationales et locales, ont mis en évidence certains des facteurs qui influent sur la représentation des femmes dans les conseils municipaux. | UN | وإحدى هذه الدراسات بوجه خاص، التي استطلعت رأي ما يزيد عن 300 من فروع الأحزاب الوطنية والأحزاب المحلية، كشفت عن بعض العوامل التي تؤثر على تمثيل المرأة في المجالس البلدية. |
l'une de ces méthodes est la préparation d'une simple brochure contenant d nombreux exemples pratiques illustrant le problème des stéréotypes. | UN | وإحدى هذه الطرق إنتاج منشور بسيط يستخدم العديد من اﻷمثلة العملية لتوضيح مشكلة القوالب النمطية. |
L'un de ces brevets n'était même pas cité dans la demande présentée aux tribunaux fédéraux et il n'avait même pas encore été délivré. | UN | وإحدى هذه البراءات لم يرد ذكر لها في المطالبة المقدمة إلى المحاكم الفدرالية، بل ولم تكن قد منحت بعدُ وقت تقديم الطلب. |
l'une d'entre elles est ma belle-famille, les Rios. | UN | وإحدى هذه العائلات أهل زوجتي، وهي عائلة ريوس. |
l'une de ces questions est celle que nous examinons aujourd'hui. | UN | وإحدى هذه المسائل هي الموضوع الذي نتناوله اليوم. |
l'une de ces forêts est le complexe forestier de Mau, la plus vaste zone de captage des eaux au Kenya. | UN | وإحدى هذه الغابات هي مجمع غابات ماو، التي تشكل أكبر منطقة لمستجمعات المياه في كينيا. |
l'une de ces organisations est l'Association des États de la Caraïbe, qui couvre ma région d'origine. | UN | وإحدى هذه المنظمات، في منطقتي نفسها، وهي رابطة الدول الكاريبية. |
28. l'une de ces difficultés concerne le versement de la solde aux troupes venant renforcer l'ECOMOG. | UN | ٢٨ - وإحدى هذه الصعوبات تتعلق بتقديم جعالات إلى قوات ECOMOG اﻹضافية. |
l'une de ces possibilités est la décision que doit prendre la Commission concernant la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | وإحدى هذه الفرص القرار الذي من المقرر أن تتخذه هذه اللجنة فيما يتعلق بعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
l'une de ces réclamations mentionne la vente d'un aéronef à un prix inférieur à la valeur comptable nette en raison de problèmes de liquidités qui auraient résulté de l'invasion et de l'occupation. | UN | وإحدى هذه المطالبات تنطوي على بيع طائرة بسعر دون صافي القيمة الدفترية بسبب مشاكل السيولة التي يزعُم أنها نشأت عن الغزو والاحتلال. |
l'une de ces questions avait trait à la possibilité que, dans le cas d'actes unilatéraux d'origine collective, l'un des États ayant participé à la formulation de l'acte en invoque la nullité. | UN | وإحدى هذه القضايا تتعلق، في حالة الأفعال الانفرادية ذات المنشأ الجماعي، بإمكانية أن تلجأ إحدى الدول التي شاركت في صدور الفعل إلى الاحتجاج بالبطلان. |
Comme les sessions extraordinaires de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrées à des thèmes précis ou les conférences mondiales portant sur divers sujets, la Conférence d'examen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) qui doit avoir lieu en 1995 est l'une de ces rares occasions. | UN | وإحدى هذه الفرص النادرة هو مؤتمر عام ٥٩٩١ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، شأنه في ذلك شأن الدورات الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة المكرسة لبنود محددة أو المؤتمرات العالمية المعنية بمواضيع شتى. |
l'une de ces cartes constitue le plan d'invasion du district azerbaïdjanais de Kelbadjar, qui a été réalisé en mars et avril 1993. | UN | وإحدى هذه الخرائط تمثل الخطة التي تم تنفيذها بالفعل في آذار/مارس - نيسان/أبريل ١٩٩٣ للاستيلاء على مقاطعة كلبادجار اﻷذربيجانية. |
l'une de ces valeurs est le respect de la nature, et les États Membres ont affirmé que " les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à l'heure actuelle doivent être changés, dans l'intérêt de notre bien-être futur et dans celui de nos descendants " . | UN | وإحدى هذه القيم تتمثل في احترام الطبيعة؛ وقد أكدت الدول الأعضاء أنه " يجب تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك الحالية غير المستدامة، وذلك لصالح رفاهنا في المستقبل ورفاهية ذريتنا. " |
l'une de ces tâches consiste à s'acquitter de l'obligation de promouvoir activement l'égalité entre les sexes, qui est énoncée dans la loi sur l'égalité entre les sexes. | UN | وإحدى هذه المهام هي الوفاء بالالتزام المتمثل في العمل بنشاط من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين، وهو التزام يرد في " قانون المساواة بين الجنسين " . |
un de ces établissements est la prison de Towheed, à Téhéran, centre de funeste réputation où des mauvais traitements ont souvent été infligés à des personnes en détention avant jugement. | UN | وإحدى هذه المؤسسات هي سجن توحيد في طهران، وهو مركز شهير بكثرة إساءة معاملة الأشخاص في أثناء الحبس الاحتياطي. |
L'un de ces problèmes est celui de l'absence de méthodes de travail adéquates. | UN | وإحدى هذه المشاكل هي انعدام طرائق العمل المناسبة. |
La Fondation pour le Congrès universel sur la question du canal de Panama est l'un de ces mécanismes. | UN | وإحدى هذه اﻵليات هي مؤسسة المؤتمر العالمي لقناة بنما. |
l'une d'entre elles réside dans la tenue en 2001, au niveau mondial, de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. | UN | وإحدى هذه الفرص على المستوى العالمي هي المؤتمر الوشيك للأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، المقرر عقده في عام 2001. |
l'une d'entre elles est la négociation de textes juridiques garantissant que l'espace extra-atmosphérique sera exempt de toute arme et que les activités et les objets spatiaux seront exempts de toute menace ou de tout emploi de la force. | UN | وإحدى هذه المسائل هي التفاوض على النصوص القانونية لكفالة أن يكون الفضاء الخارجي خاليا من جميع الأسلحة وأن تستثنى الأنشطة والأجسام في الفضاء الخارجي من أي تهديد باستعمال القوة أو استعمالها. |
l'une d'elles s'occupe de l'éducation des jeunes filles et de lutter contre l'analphabétisme féminin. | UN | وإحدى هذه الجمعيات مهتمة بتعليم الفتيات ومكافحة الأمية بين النساء. |