ويكيبيديا

    "وإحراز تقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et progrès
        
    • et progresser
        
    • et de progresser
        
    • et de faire progresser
        
    • et des progrès
        
    • et aller de l'avant
        
    • les progrès
        
    • de progrès
        
    • et avancer
        
    • et d'avancer
        
    • à progresser
        
    • et faire avancer
        
    • et le progrès
        
    • et aux progrès
        
    • et l'avancement
        
    Réalisation escomptée 4.1 : amélioration de la situation humanitaire et progrès du relèvement économique en Haïti UN الإنجاز المتوقع 4-1: تحسين الحالة الإنسانية وإحراز تقدم نحو الانتعاش الاقتصادي في هايتي
    Il faudrait approuver la législation en attente, adopter une politique de défense et une doctrine militaire nouvelle et progresser vers la création d'un système de renseignement civil sous contrôle démocratique. UN وينبغي اعتماد التشريعات التي لا تزال معلقة، وسن مذهب جديد للسياسات الدفاعية والنظام العسكري؛ وإحراز تقدم في إنشاء نظام للمخابرات المدنية في ظل رقابة ديمقراطية.
    Je reste prêt à les aider à trouver une solution qui leur permette de sortir de cette impasse et de progresser vers une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable. UN وأظل على استعداد لمساعدة الطرفين على إيجاد حل للمأزق الحالي، وإحراز تقدم للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لديهما.
    Le Comité spécial et l'Assemblée générale seront en mesure de mener à bien leurs mandats respectifs en matière de décolonisation et de faire progresser la décolonisation des 16 derniers territoires non autonomes UN تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Ces composantes constituent un cadre devant faciliter le renforcement de la culture du résultat, et des progrès notables ont été accomplis dans la réalisation des objectifs fixés. UN ويُنظر إلى هذه العناصر باعتبارها إطارا للمساعدة على بلورة ثقافة أقوى تعنى بالأداء وإحراز تقدم كبير نحو الأهداف المحددة.
    Le processus de paix traverse actuellement une phase périlleuse et risque à tout moment de s'interrompre et de se briser, car avec les événements sanglants et les massacres qui se sont produits en territoire occupé, l'espoir de voir les négociations de paix reprendre et aller de l'avant est en train de s'évanouir. UN إن عملية السلام تتعرض اﻵن لمحنة حقيقية تهددها بالتوقف والانهيار بعد أن أخذت الثقة في جدوى استئناف المفاوضات وإحراز تقدم فيها تتلاشى بفعل اﻷحداث الدامية والمجازر التي تشهدها اﻷراضي المحتلة.
    les progrès dans un domaine nous forceront à en réaliser dans l'autre. UN وإحراز تقدم في مجال سيدفعنا دفعاً إلى التقدم في مجال آخر.
    Les beaux discours ne sont pas synonymes de progrès. UN وأضاف أنه يتعين عدم الخلط بين العبارات البلاغية الجوفاء وإحراز تقدم حقيقي.
    Notre délégation a confiance que, sous votre conduite avisée, la Conférence saura se reprendre pour surmonter toutes les difficultés et avancer d'une manière efficace. UN ويعتقد وفدي أن المؤتمر بقيادتكم الحكيمة سوف يلتقط أنفاسه من جديد، إن صح التعبير، لتجاوز كل الصعوبات، وإحراز تقدم فعلي.
    Réalisation escomptée 4.1 : amélioration de la situation humanitaire et progrès du relèvement économique en Haïti UN الإنجاز المتوقع 4-1: تحسين الحالة الإنسانية وإحراز تقدم نحو الانتعاش الاقتصادي في هايتي
    Amélioration de la situation humanitaire et progrès accomplis vers le relèvement économique et la réduction de la pauvreté en Haïti UN تحسين الحالة الإنسانية وإحراز تقدم نحو الانتعاش الاقتصادي والحد من الفقر في هايتي
    Toutefois, le droit international peut fournir un cadre approprié pour mettre fin à la course aux armements et progresser sur la voie du désarmement. UN إن سيادة القانون في العلاقات الدولية من شأنه أن يهيئ الظروف الملائمة لوقف سباق التسلح وإحراز تقدم في مجال نزع السلاح.
    Nous devons rompre ce cercle vicieux et progresser véritablement dans l'élaboration et l'application des réformes nécessaires. UN ويجب علينا كسر هذه الحلقة المفرغة وإحراز تقدم جدي في تخطيط وتنفيذ اﻹصلاحات المطلوبة.
    Dans ce contexte, de nombreux orateurs ont souligné la nécessité, notamment pour la Force internationale d'assistance à la sécurité, de poursuivre les efforts afin de renforcer la capacité des forces de sécurité afghanes et de progresser vers la réconciliation nationale. UN وفي ظل تلك الخلفية، أكد كثيرون من المتحدثين على الحاجة إلى بذل جهود متواصلة، وبخاصة من جانب القوة الدولية للمساعدة الأمنية، من أجل بناء قدرات قوات الأمن الأفغانية، وإحراز تقدم في المصالحة الوطنية.
    Il a souligné qu'il était urgent d'accroître l'aide, de voir honorées les promesses faites par les Amis du Yémen et de progresser dans la mise en œuvre du Cadre de responsabilité mutuelle. UN والحاجة ماسة إلى زيادة المساعدات، والوفاء بتعهدات مجموعة أصدقاء اليمن، وإحراز تقدم في تنفيذ إطار المساءلة المتبادلة.
    Le Comité spécial et l'Assemblée générale seront en mesure de mener à bien leurs mandats respectifs en matière de décolonisation et de faire progresser la décolonisation des 16 derniers territoires non autonomes UN تمكين اللجنة الخاصة والجمعية العامة من الاضطلاع بولايتيهما فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار وإحراز تقدم في عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم الستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    La promotion du développement passait un commerce plus équitable et des progrès simultanés en matière de flux financiers étrangers et d'accès aux marchés. UN ولاحظ أن تعزيز التنمية يتطلب تجارة أكثر إنصافاً وإحراز تقدم متزامن في تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية والوصول إلى الأسواق.
    Mon pays juge raisonnable de penser que, pour parvenir à un compromis et aller de l'avant, il serait plus réaliste d'entamer tout d'abord des négociations sur la production future de matières fissiles. UN ويجد بلدي أن الرأي القائل بأن احتمالات التوصل إلى حلول وسط وإحراز تقدم هي احتمالات أكثر واقعية في التفاوض أولاً على إنتاج المواد الانشطارية مستقبلاً هو رأي وجيه.
    L'amélioration des conditions de sécurité et les progrès de la future constitution sont au centre du projet. UN ومن العناصر المحورية في خارطة الطريق تحسّن الوضع الأمني وإحراز تقدم فيما يتعلق باعتماد الدستور.
    Ce sont toutes des questions qui menacent la vie dans toutes ses formes et qui sont tenues prisonnières à l'intérieur des murs des divisions mondiales qui empêchent la création de vrais partenariats, l'établissement d'une véritable coopération et la réalisation de progrès valables. UN وكل هذه قضايا تهدد الحياة على جميع أشكالها، وهي رهينة جدران الحواجز العالمية التي تمنع تشكيل شراكات حقيقية، وقيام تعاون أصيل، وإحراز تقدم فعلي.
    Les Parties auront besoin de suffisamment de temps pour prendre les dispositions voulues, recueillir les informations qu'elles devront communiquer et avancer dans la mise en œuvre de leurs obligations. UN غير أن الأطراف ستكون بحاجة لوقت كافي لكي تضع الترتيبات اللازمة لجمع المعلومات المقرر تبليغها وإحراز تقدم في تنفيذها.
    La quatrième Conférence des Parties qui se tiendra prochainement à Buenos Aires sera l’occasion de régler certaines questions en suspens et d’avancer sur d’autres points. UN وقال إن الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف الوشيكة الانعقاد في بوينس آيرس تهيئ الفرصة لحسم بعض المسائل المعلقة وإحراز تقدم في مسائل أخرى.
    Le Comité a eu l'occasion de débattre des mesures propres à progresser sur la voie de l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés. UN وأتيحت للجنة الفرصة لبحث سبل المضي قدماً وإحراز تقدم في مجال عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Il est aussi en train d'élaborer des critères de référence et indicateurs clairs et mesurables pour mettre en œuvre et faire avancer cette initiative. UN كما أن دائرة إدارة الإمدادات بصدد وضع معايير ومؤشرات واضحة ويمكن قياسها لتنفيذ هذه المبادرة وإحراز تقدم فيها.
    Les politiques en question créaient des synergies dynamiques au service d'un double objectif: le renforcement des capacités productives de l'économie et le progrès social. UN وقد أحدثت هذه السياسات أوجه تآزر دينامية أفادت المقصد المزدوج منها والمتمثل في دعم قدرات الاقتصاد الإنتاجية وإحراز تقدم في القضايا الاجتماعية.
    Tous les pays - et les pays en développement en particulier - aspirent au développement, à la croissance économique et aux progrès essentiels des technologies de l'information et des télécommunications. UN وتتطلع جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، إلى التنمية والنمو الاقتصادي وإحراز تقدم حيوي في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية، وتتخذها هدفا لها.
    Position du G21 sur la Réunion de haut niveau pour la revitalisation de la Conférence du désarmement et l'avancement des négociations multilatérales sur le désarmement > > ; UN ورقة موقف مجموعة اﻟ 21 إزاء الاجتماع الرفيع المستوى بشأن " تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح وإحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد