ويكيبيديا

    "وإدارتها على نحو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la gestion
        
    • et de la gestion
        
    • et gérer de manière
        
    • et gestion
        
    • et gérer en toute
        
    • et d'une gestion
        
    • et de les gérer de manière
        
    • gérer de façon
        
    La conservation et la gestion durable des ressources océaniques sont importantes, car en continuera de dépendre de l'océan dans les années à venir. UN وحفظ موارد المحيط وإدارتها على نحو مستدام أمر مهم، لأننا سنظل نعتمد على المحيط لسنوات قادمة.
    La santé et la gestion responsable des océans sont par conséquent essentielles pour notre pays. UN لذا، فإن صحة المحيطات وإدارتها على نحو يتسم بالمسؤولية يكتسبان أهمية حيوية بالنسبة لأيسلندا.
    Il vise à ce qu'ultérieurement, les sous-régions puissent créer des réseaux, moyennant la mise en commun et la gestion interactive des connaissances. UN ويهدف المشروع إلى تيسير الربط الشبكي فيما بعد فيما بين المناطق الفرعية من خلال تقاسم المعرفة وإدارتها على نحو فعال.
    Il est important de s'assurer du bon fonctionnement et de la gestion adéquate des programmes du PNUCID. UN ومن المهم أن نضمن أن برامج برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يتم تخطيطها وإدارتها على نحو سليم.
    Nous devons également poursuivre notre travail d'identification des lacunes que pourrait contenir le régime de gestion de la haute mer et nous atteler à la mise au point de mécanismes de coopération visant à conserver comme il convient et gérer de manière durable les ressources biologiques marines. UN وعلينا أيضاً أن نستمر في عملنا للتعرف على أي ثغرات في نظام إدارة أعالي البحار والعمل من أجل بناء آليات تعاونية لحفظ الموارد الحية للمحيطات بالشكل الملائم وإدارتها على نحو مستدام.
    Utilisation et gestion avisées des nappes souterraines UN استخدام موارد المياه الجوفية وإدارتها على نحو رشيد
    Les Etats du G8 se mobilisent à titre individuel ou en partenariat, notamment avec l'AIEA, afin d'aider les Etats les plus vulnérables à prendre des mesures pour comptabiliser et gérer en toute sécurité l'ensemble des sources hautement radioactives qui se trouvent sur leur territoire, y compris la recherche et la sécurisation de celles qui ne sont plus placés sous contrôle réglementaire. UN تعمل دول مجموعة الثمانية، على نحو فردي أو تشاركي، ولا سيما مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من أجل مساعدة أكثر الدول عرضة للتأثر في اتخاذ الخطوات اللازمة لتحديد جميع مصادر الإشعاعات القوية بإقليمها وإدارتها على نحو مأمون، بما يتضمن البحث عن المصادر التي لم تعد تخضع لرقابة تنظيمية وتأمينها.
    Les travaux seront poursuivis afin d'aider le peuple palestinien à développer ses capacités en vue d'une prise de décisions et d'une gestion efficaces dans le domaine du commerce international, des investissements et des services connexes. UN وسيواصل البرنامج الفرعي عمله على مساعدة الشعب الفلسطيني على تنمية القدرة اللازمة لوضع السياسات المتعلقة بالتجارة الدولية والاستثمار وما يتصل بذلك من خدمات وإدارتها على نحو فعال.
    Les synergies sectorielles permettent de tirer parti au maximum des ressources en eau disponibles et de les gérer de manière durable. UN تشكل أوجه التآزر بين القطاعات عوامل رئيسية من أجل تعزيز الفوائد العامة المتأتية من المياه المتاحة وإدارتها على نحو مستدام.
    L'Union a produit et diffusé un gros volume d'informations sur la protection et la gestion durable des forêts. UN وأعدّ الاتحاد ونشر كمّاً كبيراً من المعلومات عن حماية الغابات وإدارتها على نحو مستدام.
    Certains pays dotés de structures fédérales ont signé des accords avec leurs états pour assurer la protection et la gestion durable des forêts naturelles. UN ووقّعت بعض البلدان المنضوية في هياكل اتحادية اتفاقيات مع الدولة لكفالة المحافظة على الغابات الأصلية وإدارتها على نحو مستدام.
    :: La protection et la gestion durable des forêts; UN :: حماية الغابات وإدارتها على نحو مستدام؛
    vi) Dans le secteur de l'eau, les stratégies mises au point par certains pays de la région mettent l'accent sur la conservation et la gestion rationnelle des ressources en eau; UN ' 6` في قطاع المياه، وضعت بعض بلدان المنطقة استراتيجيات تركز على حفظ الموارد والمياه وإدارتها على نحو رشيد؛
    Les pays non pétroliers doivent concevoir des mécanismes permettant d'améliorer la mobilisation et la gestion des revenus provenant de sources internes. UN ومن الضروري أن تقوم البلدان المصدرة للنفط بتصميم آليات لحشد المزيد من الإيرادات من مصادر محلية وإدارتها على نحو أفضل.
    Objectif : Promouvoir l'utilisation efficace et la gestion écologiquement rationnelle des ressources naturelles et de l'infrastructure dans les secteurs de l'énergie, de l'eau, de l'extraction minière et des transports. UN الهدف: تعزيز الاستغلال الفعال للموارد الطبيعية والهياكل الأساسية في قطاعات الطاقة والمياه والتعدين والنقل، وإدارتها على نحو مستدام بيئيا.
    Depuis 1998, le PNUD finance des analyses de cette situation, qui ont permis de formuler un programme pluripartenaires pour la protection et la gestion durable des ressources marines. UN وقد مول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ عام 1998 دراسات لتقييم الحالة أسفرت عن وضع برنامج متعدد الشركاء لحماية الموارد البحرية وإدارتها على نحو مستدام.
    VI. Efforts déployés par la FAO en ce qui concerne les captures fortuites d’oiseaux marins lors des pêches à la palangre; la conservation et la gestion rationnelle des requins; et la gestion des capacités de pêche UN الجهود المبذولة في منظمة اﻷغذية والزراعـة بخصـوص الصيـد العرضـي للطيـور البحرية في عمليات الصيد التي تستعمـل الخيوط الطويلة؛ وحفظ أرصـدة سمـك القرش وإدارتها على نحو فعال؛ وإدارة القدرات في مجال الصيد
    C'est pourquoi il s'est investi très tôt et continue de s'engager dans la mise en œuvre de politiques visant la conservation et la gestion durable des écosystèmes forestiers du bassin du Congo. UN لذا بدأنا في وقت مبكر جدا بتنفيذ السياسات الرامية إلى الحفاظ على النظم الإيكولوجية للغابات في حوض نهر الكونغو وإدارتها على نحو مستدام.
    En outre, le Bureau des services de contrôle interne devait surveiller de près la façon dont les administrateurs de programme se conformaient à ses recommandations et transmettre à l'Assemblée générale, par l'entremise du Secrétaire général, des rapports d'activité permettant d'apprécier l'efficacité de l'utilisation et de la gestion des ressources. UN وفضلا عن ذلك من المتوقع أن يرصد المكتب عن كثب امتثال المديرين لتوصياته وأن يقدم إلى الجمعية العامة عن طريق اﻷمين العام تقارير عن أعماله تتضمن أفكارا ثاقبة بشأن استخدام الموارد وإدارتها على نحو فعال.
    En ajoutant une valeur économique appréciable aux écosystèmes, le commerce des produits biologiques a encouragé les producteurs et autres acteurs ruraux à protéger et gérer de manière durable les ressources de la biodiversité et leurs écosystèmes, tout en accroissant leurs revenus grâce à une participation économiquement viable au commerce international. UN وقد أدت هذه التجارة، من خلال إضافة قيمة اقتصادية كبيرة إلى النظم الإيكولوجية، إلى دفع الجهات صاحبة المصلحة في المناطق الريفية إلى حماية موارد التنوع البيولوجي ونظمها الإيكولوجية وإدارتها على نحو مستدام. والعمل في الوقت نفسه على زيادة الدخل من خلال المشاركة النشطة في التجارة الدولية.
    Service et gestion centrale de 10 standards téléphoniques UN سيجري دعم10 بدالات هاتف وإدارتها على نحو مركزي
    Les États du G-8 se mobilisent à titre individuel ou en partenariat, notamment avec l'AIEA, afin d'aider les États les plus vulnérables à prendre des mesures pour comptabiliser et gérer en toute sécurité l'ensemble des sources hautement radioactives qui se trouvent sur leur territoire, y compris la recherche et la sécurisation de celles qui ne sont plus placées sous contrôle réglementaire. UN ودول مجموعة الثمانية تعمل، على نحو فردي أو في سياق المشاركة، ولا سيما مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من أجل مساعدة البلدان الأكثر ضعفا في اتخاذ الخطوات اللازمة لتحديد جميع المصادر ذات الإشعاعات القوية بإقليمها وإدارتها على نحو مأمون، بما يتضمن البحث عن المصادر التي لم تعد تخضع لرقابة تنظيمية وتأمينها.
    Les travaux seront poursuivis afin d'aider le peuple palestinien à développer ses capacités en vue d'une prise de décisions et d'une gestion efficaces dans le domaine du commerce international, des investissements et des services connexes. UN وسيواصل البرنامج الفرعي عمله على مساعدة الشعب الفلسطيني على تنمية القدرة اللازمة لوضع السياسات المتعلقة بالتجارة الدولية والاستثمار وما يتصل بذلك من خدمات وإدارتها على نحو فعال.
    L'idée de produire des ressources et des biens - ce qui est l'économie - et de les gérer de manière stratégique - ce qui est la politique - sans rechercher concurremment le bien - ce qui est l'éthique - s'est révélée être une illusion naïve, ou cynique fatale. UN إن فكرة إنتاج الموارد والأصول - أو بمعنى آخر الاقتصاد - وإدارتها على نحو استراتيجي، إلى السياسة من دون السعي أيضاً إلى تسخيرها لعمل الخير، أي الأخلاق، قد برهنت أنها إما ساذجة أو خبيثة ومخادعة وتؤدي إلى التهلكة.
    L'Institut œuvre en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans les questions affectant les femmes et les jeunes, en renforçant leurs capacités de développer et de gérer de façon durable les ressources côtières et océaniques. UN ويسعى المعهد إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في ما يتعلق بقضايا المرأة والشباب، من خلال زيادة قدراتهم على تطوير موارد المحيطات والسواحل وإدارتها على نحو مستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد