si les pays en développement dans leur ensemble sont en danger, les petits pays insulaires en développement des Caraïbes le sont doublement. | UN | وإذا كانت البلدان النامية عموما في خطر، فالبلدان الجزرية النامية الكاريبية الصغيرة في خطر مضاعف. |
si les pays ont changé fondamentalement, l'ONU doit, et peut, faire de même. | UN | وإذا كانت البلدان قد تغيرت تغيرا أساسيا، فمن الممكن ومن الضروري أن تتغير الأمم المتحدة أيضا. |
si les pays en développement ont consenti les efforts financiers auxquels ils s’étaient engagés au Caire, les pays donateurs ont, dans l’ensemble, manqué à leurs promesses. | UN | وإذا كانت البلدان النامية قد اضطلعت بتلك الجهود المالية التي تعهدت بها في القاهرة، فإن البلدان المانحة قد تقاعست، في جملتها، عن الوفاء بوعودها. |
si les pays développés demandent que l'on protège leurs fragiles industries nationales, des demandes similaires de la part des pays en développement concernant leurs industries nationales ne devraient pas être considérées comme des requêtes déraisonnables ou incohérentes et incompatibles avec les tendances internationales actuelles. | UN | وإذا كانت البلدان المتقدمة النمو تطالب بحمايـــة صناعاتها المحلية الحساسة، يجب ألا ينظر إلى مطالب مماثلة من جانب البلدان النامية فيما يتعلق بصناعتها المحلية على أنها طلب غير معقول أو غير متفق مــع الاتجاهات الدولية الحالية. |
si les pays en développement ont redoublé d'efforts pour appliquer le programme de coopération Sud-Sud, il faut cependant encore améliorer la coordination des efforts aux échelons national, régional et international. | UN | وإذا كانت البلدان النامية قد ضاعفت جهودها من أجل تطبيق برنامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فإنه ينبغي أيضا، مع هذا، أن يُضطلع بتحسين تنسيق الجهود على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
si les pays qui nourrissent de telles intentions sont préoccupés par la capacité d'Israël de se défendre, alors cette capacité devrait être perçue comme une contribution à la stabilité régionale. | UN | وإذا كانت البلدان التي لها مثل هذه النوايا تشعر بالقلق من جراء قدرة إسرائيل على الدفاع عن نفسها، فينبغي لها أن تنظر إلى تلك القدرة على أنها إسهام في الاستقرار الإقليمي. |
si les pays riches, dont nous sommes, ne tiennent pas leurs promesses, ils finiront par désespérer les pays pauvres. | UN | وإذا كانت البلدان الغنية - وبلادي واحدة منها - لا تحترم وعودها، فإنها ستقضي على آمال البلدان الفقيرة في نهاية المطاف. |
si les pays sortant d'un conflit ne contrôlent pas le processus, la Commission pourrait être considérée comme une institution qui impose des solutions et ne tient pas compte des priorités nationales. | UN | وإذا كانت البلدان الخارجة لتوها من الصراع لا تقبل بتملّك العملية، فإن اللجنة يمكن أن تبدو كمؤسسة تفرض حلولا ولا تراعي الأولويات الوطنية. |
si les pays en développement ont beaucoup contribué au succès du processus de négociation, il est à craindre, qu'à court terme du moins, les avantages engendrés par les nouvelles règles commerciales multilatérales profitent avant tout aux pays industrialisés. | UN | وإذا كانت البلدان النامية قد أسهمت كثيرا في نجاح عملية التفاوض، فإن ما يخشى منه، وفي اﻷجل القصير على أقل تقدير، هو أن تكون المزايا الواردة في القواعد التجارية الجديدة المتعددة اﻷطراف مقصورة قبل كل شيء على البلدان الصناعية. |
si les pays les plus riches veulent s'impliquer fortement dans la préservation du climat, ils doivent être conscients que les États plus faibles ont besoin d'aide, car cette très juste cause ne saurait être défendue de telle sorte que le développement soit plus aisé pour les uns et plus ardu pour les autres. | UN | وإذا كانت البلدان الغنية تريد المشاركة بقوة في حماية المناخ، يتعين عليها أن تدرك ضرورة تقديم المساعدة إلى الدول الأضعف. فهذه القضية العادلة لا يمكن التعامل معها بطريقة تجعل التنمية أمرا أسهل بالنسبة للبعض وأمرا أصعب بالنسبة للبعض الآخر. |
si les pays qui relèvent des classes 1 à 3 doivent s'engager plus avant dans le processus de révision, ceux qui relèvent de la classe 4 peuvent se borner à prendre en considération les éléments essentiels d'orientation ci-après. | UN | وإذا كانت البلدان المندرجة في الفئات 1-3 يتعين عليها المُضي في عملية التنقيح فإن البلدان المُندرجة في الفئة 4 لا يتعين عليها إلاّ مراعاة التوجيهات الأساسية المبيَّنة أدناه. |
si les pays sont incapables de bien appréhender le contenu des accords qu'ils ont conclus en raison de sa complexité, ils risquent de signer des accords qu'ils ne seront pas en mesure d'honorer pleinement, ce qui ne pourra que compromettre la valeur desdits accords. | UN | وإذا كانت البلدان عاجزة عن أن تدرك تماما محتوى الاتفاقات التي وافقت على الدخول فيها بسبب تعقدها، فإنها تخاطر بالدخول في اتفاقات هي غير مستعدة للوفاء بمقتضياتها وفاءً كاملاً. وهذا بدوره يحط من قيمة الاتفاقات. |
si les pays ayant fait des observations injustes à propos de la question nucléaire entre la République populaire démocratique et les États-Unis souhaitent réellement que la question connaisse un règlement équitable, ils doivent constater les faits tels qu'ils sont et engager les États-Unis à modifier leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وإذا كانت البلدان التي لم تبد ملاحظات منصفة بشأن المسألة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة مهتمة فعلا بتسوية عادلة لتلك المسألة فينبغي لها أن تفهم الحقائق الصحيحة على النحو السليم وأن تحث الولايات المتحدة على تغيير سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |